1 00:01:21,480 --> 00:01:24,916 Sokol je jedinečný lovec svého druhu. 2 00:01:25,000 --> 00:01:27,798 Když letí jen tak před tvýma očima... 3 00:01:28,680 --> 00:01:29,999 Tak. 4 00:01:30,400 --> 00:01:32,311 Nevidíš ho, ale slyšíš. 5 00:01:33,200 --> 00:01:37,113 Tenhle neřád... je stavěn jako projektil. 6 00:01:37,600 --> 00:01:39,556 Má kulatou hlavu 7 00:01:39,640 --> 00:01:42,518 a trochu změněné nosní dírky... 8 00:01:42,600 --> 00:01:45,512 ...protože při rychlosti kterou nabere, když by do něj... 9 00:01:45,600 --> 00:01:48,592 ...vzduch poryvem vrazil, mohl by ho zevnitř zabít. 10 00:01:50,440 --> 00:01:52,112 Podívej, v pýše... 11 00:01:52,240 --> 00:01:56,028 ...sokol stoupá 400 metrů svisle... 12 00:01:56,360 --> 00:01:57,998 ...a když je nahoře... 13 00:01:59,120 --> 00:02:00,348 ...vidí kořist... 14 00:02:00,560 --> 00:02:01,959 ...složí křídla... 15 00:02:02,600 --> 00:02:03,635 Tak. 16 00:02:04,000 --> 00:02:07,549 Více než 300 km/h, a když už je v té výšce... 17 00:02:08,240 --> 00:02:10,435 Vidíš tenhle dráp, který má tady? 18 00:02:11,000 --> 00:02:12,956 Tenhle dráp jako skoba... 19 00:02:13,440 --> 00:02:15,431 ...vytasí, když se dostane tak vysoko... 20 00:02:17,120 --> 00:02:18,314 ...a nechá ho připravený. 21 00:02:19,360 --> 00:02:21,555 Ale to nejdůležitější pro sokola jsou... 22 00:02:24,880 --> 00:02:28,509 ...jeho oči. Bez pořádného zraku by nebyl lovcem. 23 00:02:35,680 --> 00:02:37,750 Posrali ho seshora. 24 00:02:41,000 --> 00:02:41,989 Teď uvidíš. 25 00:02:46,200 --> 00:02:48,395 Na co čekáš, vypusť toho sokola! 26 00:02:48,480 --> 00:02:50,277 Je třeba mu vyčistit oči, pane. 27 00:02:54,040 --> 00:02:56,235 Už ho pust. Nebo mu uteče. 28 00:02:57,680 --> 00:02:59,079 Neuteče, pane. 29 00:03:07,800 --> 00:03:08,789 Podívejte! 30 00:03:15,920 --> 00:03:16,909 Olé! 31 00:06:05,200 --> 00:06:07,668 Kde bych mohla vidět více tvých obrazů? 32 00:06:08,040 --> 00:06:09,109 U mě doma. 33 00:06:09,360 --> 00:06:10,998 Můžu se zajít podívat? 34 00:06:11,200 --> 00:06:12,997 Cha, cha, cha! 35 00:06:17,240 --> 00:06:18,798 Jmenuji se Justine. 36 00:06:18,880 --> 00:06:19,869 Ana. 37 00:06:21,000 --> 00:06:22,479 Můj otec. 38 00:06:22,560 --> 00:06:23,549 Zdravím. 39 00:06:23,640 --> 00:06:24,629 Dobrý den. 40 00:06:24,760 --> 00:06:25,909 Je Němec. 41 00:06:51,280 --> 00:06:52,508 Můj Bože! 42 00:06:52,800 --> 00:06:54,711 Jste indiáni. 43 00:07:06,160 --> 00:07:07,354 Mohu dál? 44 00:07:08,960 --> 00:07:10,279 Cha, cha, cha! 45 00:07:11,880 --> 00:07:14,075 Cha, cha, cha! 46 00:07:22,200 --> 00:07:24,156 Ano, studuješ? 47 00:07:24,240 --> 00:07:25,229 Ano. 48 00:07:29,520 --> 00:07:31,317 Kromě života zde... 49 00:07:32,360 --> 00:07:33,793 Chodilas do školy? 50 00:07:35,240 --> 00:07:37,708 Naučil jsem ji vše, co vím... 51 00:07:39,280 --> 00:07:42,317 ...a vše, co jsem se naučil... 52 00:07:42,800 --> 00:07:43,915 ...pro ni. 53 00:07:45,280 --> 00:07:46,395 Ne pro sebe. 54 00:07:47,720 --> 00:07:50,359 Matematiku, literaturu, filosofii... 55 00:07:51,000 --> 00:07:52,479 ...historii. 56 00:07:52,560 --> 00:07:55,074 S historií to jde těžko, je silnější než já. 57 00:07:55,160 --> 00:07:56,593 No ale historie nás spojuje. 58 00:07:57,120 --> 00:07:59,793 Každý z nás je také historie. 59 00:08:00,040 --> 00:08:03,589 Nosíme ji moc hluboko uvnitř naší paměti. 60 00:08:04,800 --> 00:08:06,870 Ano. Mě baví historie. 61 00:08:08,120 --> 00:08:11,829 Abych jí znal. A také abych se před ní uměl chránit. 62 00:08:12,760 --> 00:08:16,548 Historie lidstva je řetězec ohavností... 63 00:08:17,840 --> 00:08:20,195 ...ukrutností a nespravedlností. 64 00:08:22,160 --> 00:08:25,550 Často se za lidský druh stydím. 65 00:08:26,760 --> 00:08:28,830 Nikdo není úplně bez viny. 66 00:08:29,560 --> 00:08:32,358 Ale tady se cítíme méně vinni. 67 00:08:33,640 --> 00:08:35,119 Nikomu neubližujeme. 68 00:08:35,520 --> 00:08:38,034 Jistě, tahle jeskyně vás chrání. 69 00:08:39,160 --> 00:08:41,674 Žít tu dnes je skoro poetický akt. 70 00:08:42,520 --> 00:08:46,274 Cha! Nežijeme nikomu na očích. 71 00:08:47,440 --> 00:08:48,589 Rozhodně. 72 00:08:59,480 --> 00:09:00,515 Ano... 73 00:09:01,400 --> 00:09:03,550 ...chtěla bych ti něco navrhnout. 74 00:09:07,000 --> 00:09:10,436 Pozvu tě do své rezidence v Madridu na příští... 75 00:09:10,560 --> 00:09:11,913 ...2 nebo 3 roky. 76 00:09:12,480 --> 00:09:15,472 Žijí tam jiní výjimeční mladí lidé,... 77 00:09:15,680 --> 00:09:18,194 které jsem si sama vybrala... 78 00:09:20,400 --> 00:09:21,992 Jsem mecenáš. 79 00:09:26,880 --> 00:09:29,633 Nemusíš se ničím rozptylovat. 80 00:09:31,000 --> 00:09:33,912 Má rezidence funguje, nemusíš se starat o poplatky... 81 00:09:34,000 --> 00:09:35,399 ...ani o materiál. 82 00:10:14,440 --> 00:10:16,237 Takhle nějak se mi o tom zdálo. 83 00:10:17,840 --> 00:10:19,558 Úplně stejné, jako ve snu. 84 00:10:21,400 --> 00:10:24,358 Tedy skoro stejně. I ta ženská byla stejný typ. 85 00:10:25,960 --> 00:10:29,555 Ale v mém snu jsi nakonec spadla do moře. 86 00:10:30,120 --> 00:10:32,236 Sama od sebe, já do tebe nestrčil. 87 00:10:41,680 --> 00:10:43,636 Jseš zvířecí otec. 88 00:10:44,200 --> 00:10:45,713 Zlomené zvíře. 89 00:10:47,040 --> 00:10:48,792 Můj jeskynní otec. 90 00:10:50,360 --> 00:10:52,157 Jseš monstrum... 91 00:10:52,760 --> 00:10:53,795 ...otčí. 92 00:10:57,960 --> 00:10:59,359 Budu ti psát. 93 00:11:22,120 --> 00:11:23,997 Drahý brtníče, 94 00:11:24,120 --> 00:11:27,078 Tady v Madridu vypadám jako indiánka mimo rezervaci. 95 00:11:27,640 --> 00:11:29,949 Ale ne, to bych si vymýšlela. 96 00:11:30,560 --> 00:11:32,152 Směji se. 97 00:11:32,800 --> 00:11:34,358 Určitě víš jak. 98 00:11:35,240 --> 00:11:36,753 Nemám strach. 99 00:11:37,640 --> 00:11:38,755 Z ničeho. 100 00:11:48,720 --> 00:11:51,359 Uvolňuji se, a líbí se mi to. 101 00:11:51,680 --> 00:11:55,434 Ale také cítím tvou ruku, která mě pořád silně drží. 102 00:11:55,520 --> 00:11:58,557 A to mi také dělá dobře. Díky, netvore. 103 00:12:34,720 --> 00:12:37,598 Justinino sídlo vypadá jako opuštěný palác... 104 00:12:37,800 --> 00:12:40,030 ...a my jako squatteři. 105 00:12:40,920 --> 00:12:42,831 Ale nikdo nám nevládne. 106 00:12:43,120 --> 00:12:44,599 ...ani Justine, 107 00:12:44,680 --> 00:12:47,513 která bydlí v nějaké chatě blízko Madridu. 108 00:12:58,840 --> 00:13:02,196 Každé dopoledne máme hodiny malby, hudby,... 109 00:13:02,360 --> 00:13:04,874 ...videa, každý podle svého zájmu. 110 00:13:04,960 --> 00:13:06,552 Ale nejsou povinné. 111 00:13:06,640 --> 00:13:09,279 Když nás zatěžují, nemusíme se jich zúčastňovat. 112 00:13:31,520 --> 00:13:33,317 Chlapi jsou čuňata. 113 00:13:33,400 --> 00:13:35,038 Puberťáci. 114 00:13:38,560 --> 00:13:41,632 Zajímá je jedině sex, v podstatě jsou to násilníci. 115 00:13:41,920 --> 00:13:43,797 Někteří se umí trochu kontrolovat. 116 00:13:44,000 --> 00:13:46,753 Ale dobyvatelský instinkt v nich je, dokud neumřou. 117 00:13:47,240 --> 00:13:48,992 A co jsme my? 118 00:13:49,080 --> 00:13:51,435 My? No, přeci děvky. 119 00:13:52,560 --> 00:13:53,709 Pojď. 120 00:13:55,080 --> 00:13:56,069 Vidíš je? 121 00:13:59,400 --> 00:14:02,198 Vždycky se je snažíme rozdovádět. 122 00:14:08,200 --> 00:14:11,158 Přitáhnout, Pěkně z odstupu, že? 123 00:14:11,440 --> 00:14:12,793 A pak si je vybíráme. 124 00:14:16,200 --> 00:14:17,918 Jsme zaujaté mrchy. 125 00:14:19,120 --> 00:14:21,111 My mrchy, oni násilníci. 126 00:14:21,200 --> 00:14:22,474 Nevyhnutelně. 127 00:14:27,200 --> 00:14:28,792 A tihle? 128 00:14:29,720 --> 00:14:33,633 Ti se znásilňujou mezi sebou, ale jsou mrchy jako my. 129 00:14:37,080 --> 00:14:38,513 A co z toho mají? 130 00:14:38,640 --> 00:14:40,551 Co z toho mají, mrchy z povolání...? 131 00:14:42,360 --> 00:14:44,271 A ty, jseš lesba? 132 00:14:44,800 --> 00:14:46,597 Ne, ale chtěla bych. 133 00:14:47,320 --> 00:14:48,799 A ty jsi ta z Ibizy? 134 00:14:48,880 --> 00:14:50,313 Jo. Ana. 135 00:14:50,400 --> 00:14:51,515 Já jsem Linda. 136 00:14:58,120 --> 00:14:59,439 Mé milované oko. 137 00:15:00,960 --> 00:15:03,030 Protože to, co vidím těmato očima... 138 00:15:03,240 --> 00:15:06,277 Taková krutost ve světě, ze které se mi dělá občas špatně. 139 00:15:07,480 --> 00:15:09,391 Ale tenhle svět je záhadný. 140 00:15:09,480 --> 00:15:12,916 Neporoučí mi tu ani Bůh, ani já sama sobě. 141 00:15:13,120 --> 00:15:14,792 Víš, co mě udivuje, Lindo? 142 00:15:15,520 --> 00:15:17,875 Že tvé jméno ti padne čím dál víc. 143 00:15:18,000 --> 00:15:19,831 Ani co by se za nehet vešlo. 144 00:15:21,800 --> 00:15:23,392 Protože ani neni moje. 145 00:15:23,480 --> 00:15:24,469 Neříkej! 146 00:15:27,160 --> 00:15:28,354 A čí je? 147 00:15:28,760 --> 00:15:31,354 Patří lodi mého otce. "El Linda". 148 00:15:31,440 --> 00:15:34,318 Máš jméno lodi tvého otce? 149 00:15:35,520 --> 00:15:37,476 Už ho nemá, myslím "El Linda". 150 00:15:37,960 --> 00:15:40,758 Byl osamělý námořník. Zamiloval se do mé matky... o 15 let 151 00:15:40,840 --> 00:15:43,593 ...mladší než on, prodal loď a koupil si byt. 152 00:15:43,680 --> 00:15:46,717 A když ses narodila, dal ti jméno své lodi, Lindo? 153 00:15:48,480 --> 00:15:49,913 To zní dobře, ne? 154 00:15:50,000 --> 00:15:52,992 Zvenku zní dobře, ale zevnitř smrdí jak hovno. 155 00:15:53,080 --> 00:15:55,674 Otec je egoista, který neumí milovat nikoho 156 00:15:55,760 --> 00:15:58,479 A moje matinka, chudák stará, mu to všechno věří. 157 00:16:01,760 --> 00:16:03,955 Každým dnem je čím dál menší. 158 00:16:04,680 --> 00:16:06,432 Skoro se ztrácí. 159 00:16:07,000 --> 00:16:08,991 Jednoho dne ji odnese vítr. 160 00:16:09,200 --> 00:16:12,636 Moje matka nás nechala, když jsem byla ještě malá. Nikdy už jsem ji neviděla. 161 00:16:14,360 --> 00:16:16,237 Její chyba. 162 00:16:17,000 --> 00:16:19,116 Ta loď byla plachetnice? 163 00:16:19,400 --> 00:16:20,389 Ano. 164 00:16:20,480 --> 00:16:21,469 Skvělé. 165 00:16:23,120 --> 00:16:25,918 Ale já jsem ze země, děvče. Z masa a kostí. 166 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 Já si musím dávat pozor... 167 00:16:29,520 --> 00:16:31,238 ...a občas se držet zpátky. 168 00:16:45,080 --> 00:16:46,559 Ty jsi taky linda. 169 00:16:47,200 --> 00:16:49,270 Ana, dcera Klause... 170 00:16:49,440 --> 00:16:51,874 ...pořádnej kus chlapa. Přízrak,... 171 00:16:52,160 --> 00:16:54,276 který jsi ještě neviděla. 172 00:16:56,720 --> 00:16:58,073 Milovaný netvore, 173 00:16:58,440 --> 00:17:00,908 zde jsem otevřena jakékoli spolupráci. 174 00:17:01,000 --> 00:17:04,788 Čím dál více se mi líbí performance, které nepřetrvají. 175 00:17:05,520 --> 00:17:09,479 Pane, během jaké doby převáží smrt? 176 00:17:10,560 --> 00:17:13,279 Dokud budou ženy mít děti. 177 00:17:18,560 --> 00:17:21,154 Dokud obě pohlaví jedno budou. 178 00:17:21,240 --> 00:17:22,912 ...sameček se samičkou. 179 00:17:23,400 --> 00:17:25,277 Ani sameček, ani samička. 180 00:17:26,160 --> 00:17:28,754 Protiklad Boha bude sílit. 181 00:17:28,880 --> 00:17:32,111 A ty sám, nejsi snad pravý muž? 182 00:17:32,400 --> 00:17:35,233 Přišel jsem, abych zničil ženské dílo. 183 00:17:36,080 --> 00:17:38,310 Přicházíš zničit mé dílo? 184 00:17:38,600 --> 00:17:41,034 Ty, ženo, jseš chlípnost sama. 185 00:17:41,400 --> 00:17:44,392 Jseš ta, která oddaluje dosažení dokonalosti. 186 00:17:46,160 --> 00:17:47,912 Tak to je manifest machismu. 187 00:17:48,240 --> 00:17:50,674 Jsem totiž syn boha bez bohyně. 188 00:17:50,760 --> 00:17:53,638 Ze Židů jsme udělali kacíře a desperáty. 189 00:17:53,720 --> 00:17:56,359 A od té doby je Nebe patriarchální. 190 00:17:56,440 --> 00:17:58,317 Já myslela, žes socialista. 191 00:17:58,400 --> 00:18:01,358 Ale ano. Bohatí nevstoupí do nebeského království. 192 00:18:01,920 --> 00:18:03,638 A ženy? 193 00:18:04,800 --> 00:18:06,279 Vstoupíme nebo ne? 194 00:18:09,280 --> 00:18:11,430 Nepokoušej mě, samičko. 195 00:18:12,720 --> 00:18:14,358 Od toho tu jsem, ne? 196 00:18:15,120 --> 00:18:17,873 Víš, šelmo, jsme tu velmi svobodní. 197 00:18:17,960 --> 00:18:21,475 A za to vděčíme naší nejvyšší matce, de la France. 198 00:18:27,960 --> 00:18:30,952 On je Saharaui, ale jeho matka byla berberka. 199 00:18:31,160 --> 00:18:33,913 Berberská, neboli amazighská společnost je matriarchální... 200 00:18:34,280 --> 00:18:37,590 ...ženy předávají esenci kultury. 201 00:18:38,520 --> 00:18:41,159 Kromě toho jsou monogamní, a dokonce znají rozvod. 202 00:18:42,120 --> 00:18:44,759 Kvůli tomuhle je nenávidí okolní arabské země. 203 00:18:45,760 --> 00:18:47,398 Vždycky za to byli stigmatizováni. 204 00:18:48,440 --> 00:18:52,228 Amazighské ženy velmi dobře vychovávají své děti. 205 00:18:52,680 --> 00:18:54,796 Umí z chlapců udělat dobré muže. 206 00:19:01,200 --> 00:19:02,349 Líbí se mi. 207 00:19:03,400 --> 00:19:06,915 No jo, ale tomuhle videu něco chybí. Je jakoby bez konce. 208 00:19:08,200 --> 00:19:11,795 Tohle je Said, bydlí ve 3. patře. Je svět sám pro sebe. 209 00:19:12,440 --> 00:19:15,512 Je malíř jako ty. Krom toho studuje pět oborů. 210 00:19:15,680 --> 00:19:17,671 Má speciální vládní povolení. 211 00:19:18,080 --> 00:19:21,834 Said je génius existence... ...a parádní samec. 212 00:19:22,040 --> 00:19:23,109 Jedinečný. 213 00:19:25,400 --> 00:19:26,628 Jedeš po něm? 214 00:19:26,960 --> 00:19:27,949 Jo. 215 00:19:28,160 --> 00:19:29,479 Vlastně ne. 216 00:19:29,920 --> 00:19:31,558 Ne. Ten nebude nikdy ničí. 217 00:19:52,880 --> 00:19:54,632 Jak se tady cítíš? 218 00:19:54,960 --> 00:19:57,110 Tohle je nejlepší místo, kde můžu být. 219 00:19:57,720 --> 00:19:59,711 Zdá se mi, že to na mě čekalo. 220 00:20:02,960 --> 00:20:03,949 Ano... 221 00:20:04,480 --> 00:20:07,438 ...myslím, že by ses měla naučit olejomalbu. 222 00:20:07,840 --> 00:20:10,991 Voskovky dávají tvým obrazům naivní nádech. 223 00:20:11,440 --> 00:20:13,908 Měla bys uvolnit své podvědomí. 224 00:20:14,120 --> 00:20:16,076 Malovat z hloubky. 225 00:20:17,400 --> 00:20:20,119 Já maluji, abych se zapomněla, emocionálně vyprázdnila. 226 00:20:21,760 --> 00:20:23,432 Nestojím o hloubku. 227 00:21:42,720 --> 00:21:43,914 Co se děje? 228 00:21:44,840 --> 00:21:46,159 To nevím. 229 00:21:59,880 --> 00:22:01,632 Pojďme odtud. 230 00:22:42,440 --> 00:22:44,749 Chceš mě doprovodit k spánku? 231 00:22:46,280 --> 00:22:47,713 Doprovodit? 232 00:22:48,480 --> 00:22:49,469 Ano. 233 00:22:56,000 --> 00:22:57,638 Spím špatně. 234 00:22:58,360 --> 00:22:59,349 Trpím. 235 00:22:59,440 --> 00:23:01,954 Já spím dobře. Ani se mi nezdají sny. 236 00:23:02,040 --> 00:23:03,029 Opravdu? 237 00:23:03,120 --> 00:23:06,112 Občas sním, když bdím, ale nikdy, když spím. 238 00:23:07,160 --> 00:23:09,196 Asi mám nějaké zavřené dveře. 239 00:23:09,280 --> 00:23:12,033 To by se mi líbilo, zavřít dveře. 240 00:23:14,240 --> 00:23:16,435 Tak pojďme zůstat uvnitř. 241 00:23:18,520 --> 00:23:20,590 Mám ještě jiné zavřené dveře... 242 00:23:21,360 --> 00:23:24,318 ...možná ty samé, které bych chtěla otevřít. 243 00:23:27,200 --> 00:23:28,553 Nikdy jsem se nezamilovala. 244 00:23:33,400 --> 00:23:34,753 Já také ne. 245 00:23:36,440 --> 00:23:38,954 Dům na nebi 246 00:23:40,120 --> 00:23:42,111 Zahrada na moři 247 00:23:43,960 --> 00:23:46,155 Skřivan na prsou 248 00:23:47,880 --> 00:23:50,110 Návrat k začátku 249 00:23:51,520 --> 00:23:54,080 Přání k hvězdám 250 00:23:55,240 --> 00:23:57,834 Vrabčí cvrlikání 251 00:23:59,160 --> 00:24:01,549 Ostrov na tvé posteli 252 00:24:03,400 --> 00:24:05,595 Slunce západ 253 00:24:07,120 --> 00:24:08,792 Čas a ticho 254 00:24:08,960 --> 00:24:10,871 Zpěvy a výkřiky 255 00:24:12,160 --> 00:24:14,674 Nebesa a polibky 256 00:24:16,560 --> 00:24:19,154 Hlas a ztráta 257 00:24:22,640 --> 00:24:24,710 Narodit se v tvém smíchu 258 00:24:26,000 --> 00:24:28,833 Růst v tvém nářku 259 00:24:30,200 --> 00:24:32,714 Žít ti v zádech 260 00:24:33,920 --> 00:24:36,309 A umřít v náručí 261 00:24:37,360 --> 00:24:39,669 Čas a ticho... 262 00:25:16,520 --> 00:25:17,669 Co ti je? 263 00:25:19,680 --> 00:25:20,669 Omlouvám se... 264 00:25:21,120 --> 00:25:22,997 ...nechtěl jsem tě vzbudit. 265 00:25:26,080 --> 00:25:28,799 To jsou moje noční běsi. 266 00:25:29,360 --> 00:25:32,318 Domluvili jsme se, že budeme spát spolu, protože jsem ti přišla pomoct. 267 00:25:33,560 --> 00:25:34,879 Nemůžeš. 268 00:25:34,960 --> 00:25:37,269 Ale můžu. Jenže zrovna teď to vidíš moc černě. 269 00:25:37,360 --> 00:25:39,396 Ne, já netrpím temnotou. 270 00:25:39,800 --> 00:25:42,268 Všechno je absolutně jasné. 271 00:25:43,840 --> 00:25:46,149 Občas vidím až na konec... 272 00:25:46,560 --> 00:25:49,791 ...a potom jakoby nevidím nic, protože nic není! 273 00:25:49,880 --> 00:25:50,949 Ale je. 274 00:25:52,640 --> 00:25:55,632 Je nesmysl žít, je to jen ztráta času! 275 00:25:55,720 --> 00:25:57,631 Ty a já jsme se poznali. 276 00:25:57,760 --> 00:26:00,752 Počkej a uvidíš, že to není ztráta času. 277 00:26:18,120 --> 00:26:21,271 Hej, vědělas, že si Justine nechává 60% z našich děl? 278 00:26:23,920 --> 00:26:25,069 Jak se ti to zdá? 279 00:26:29,440 --> 00:26:31,431 Mě se to nezdá, že by to nebylo dobré. 280 00:26:31,520 --> 00:26:33,715 Nakonec jsme tu díky ní. 281 00:26:35,280 --> 00:26:36,269 Hej... 282 00:26:36,640 --> 00:26:38,198 ...co ti je, mimózo? 283 00:26:38,520 --> 00:26:41,034 Jasně, že ti něco je. 284 00:26:43,200 --> 00:26:46,749 ...strach být zamilovaná 285 00:26:48,560 --> 00:26:49,788 No dobře! 286 00:26:51,560 --> 00:26:53,198 Tenhle úsměv jako že jo? 287 00:26:54,960 --> 00:26:57,030 No ne, pověz to Okovi. 288 00:26:59,000 --> 00:27:00,831 Parádní samec. 289 00:27:00,920 --> 00:27:02,558 Ne, to ti nevěřím. 290 00:27:02,960 --> 00:27:04,632 To si děláš...! 291 00:27:05,840 --> 00:27:07,512 Tak aspoň jaký to je? 292 00:27:09,520 --> 00:27:11,750 Není to zajíček... 293 00:27:12,560 --> 00:27:14,232 V tomhle jsi měla pravdu. 294 00:27:14,320 --> 00:27:17,835 To je bordel. Už lehárko, a v posteli je lepší, než by se zdál. 295 00:27:18,440 --> 00:27:19,793 Je toho mnohem víc. 296 00:27:20,120 --> 00:27:22,918 Ó, je toho mnohem víc?! Dobře, co tedy ještě? 297 00:27:23,000 --> 00:27:25,912 Necháš mi ho ještě na zkoušku? Nebo už sis ho nechala jen pro sebe? 298 00:27:26,000 --> 00:27:26,989 Hm . 299 00:27:27,080 --> 00:27:30,789 Mě se přihodilo něco s někým, kdo není kupodivu násilník. 300 00:27:43,640 --> 00:27:44,959 Tohle video je tvoje? 301 00:27:45,280 --> 00:27:46,759 Ano, ale ne na objednávku. 302 00:27:47,440 --> 00:27:51,274 Nevěřím v Boha, pouze v Ženu, mou jedinou bohyni 303 00:27:52,680 --> 00:27:55,433 Přestaneš být děvkou, aby ses stala bohyní? 304 00:27:55,560 --> 00:27:56,549 Přesně tak. 305 00:27:59,040 --> 00:28:00,996 Popravdě, Lucas se k tobě hodí. 306 00:28:01,080 --> 00:28:02,115 Myslíš? 307 00:28:02,200 --> 00:28:03,189 Jo. 308 00:28:07,400 --> 00:28:09,391 Kdes nechala toho svýho sultána? 309 00:28:09,920 --> 00:28:11,069 Nad knihami. 310 00:28:11,520 --> 00:28:13,476 Nad knihami nebo odpočívat? 311 00:28:41,640 --> 00:28:44,279 "Arabská Saharská demokratická republika" 312 00:28:44,920 --> 00:28:46,319 Jaká je tvá země? 313 00:28:46,360 --> 00:28:49,352 Neznám ji. Jen jsem ji viděl na mapě. 314 00:28:50,040 --> 00:28:52,554 My Saharci nemůžeme žít ve své zemi. 315 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 A proč ne? Byla to španělská kolonie, ne? 316 00:28:56,000 --> 00:28:57,911 Ano. Ale před 30 lety... 317 00:28:58,640 --> 00:29:02,076 ...Španělsko nás předalo pod marockou správu. Ti nás napadli... 318 00:29:02,920 --> 00:29:05,480 ...a vyhnali do alžírské pouště. 319 00:29:06,080 --> 00:29:08,719 A postavili obrannou zaminovanou linii... 320 00:29:08,800 --> 00:29:10,552 ...s pomocí USA. 321 00:29:12,960 --> 00:29:13,995 A ty? 322 00:29:14,320 --> 00:29:15,594 Odkud přicházíš? 323 00:29:16,640 --> 00:29:20,110 Narodil jsem se v jednom z utečeneckých táborů v Alžírsku. 324 00:29:20,200 --> 00:29:22,077 V poušti Ghamada... 325 00:29:22,560 --> 00:29:25,438 ...jedno z nejnehostinnějších míst naší planety. 326 00:29:25,680 --> 00:29:27,989 Zimy jsou mrazivé. 327 00:29:28,040 --> 00:29:30,838 V létě je často i 60 stupňů. 328 00:29:31,760 --> 00:29:34,797 V mé řeči, když chce někdo někoho poslat někam 329 00:29:34,880 --> 00:29:37,872 ...do horoucích pekel, řekne: "Pošlu tě do Ghamady". 330 00:29:40,920 --> 00:29:42,433 A tohle jsou tví rodiče? 331 00:29:42,680 --> 00:29:44,033 Ne. Podívej. 332 00:29:45,560 --> 00:29:47,152 Tohle je moje matka. 333 00:29:48,080 --> 00:29:50,992 Umřela s mým tátou ve válce proti Marokáncům. 334 00:29:51,760 --> 00:29:53,273 Byla berberka. 335 00:29:53,680 --> 00:29:55,636 Otec byl z kmene Bidant. 336 00:29:55,680 --> 00:29:57,989 Matka bojovala s ním, z lásky. 337 00:29:59,360 --> 00:30:00,588 A tohle jsi ty? 338 00:30:00,840 --> 00:30:04,469 Ano. Jsem válečný sirotek, jako tito všichni, které tu vidíš. 339 00:30:07,200 --> 00:30:09,031 A neznáte svou zem? 340 00:30:09,080 --> 00:30:11,435 Ne, a přitom je uznána Spojenými národy. 341 00:30:12,000 --> 00:30:13,399 Dal ses na politiku? 342 00:30:16,200 --> 00:30:18,760 Všechno, co dělám, je, abych jednoho dne... 343 00:30:18,840 --> 00:30:21,149 ...věděl, jak pomoci mému lidu. 344 00:30:23,000 --> 00:30:25,639 Celou duší ti přeji, abys to věděl. 345 00:30:25,720 --> 00:30:26,709 Ať už... 346 00:30:28,320 --> 00:30:31,392 ...to bude "Molekulární biologie" nebo cokoli jiného. 347 00:30:35,920 --> 00:30:39,117 Když se zastaví biologie, zastaví se všechno. 348 00:30:39,920 --> 00:30:42,753 Naše duše má smysl jen na základě biologie. 349 00:30:43,080 --> 00:30:46,231 Je třeba přijít na způsob, aby by naše biologie... 350 00:30:46,320 --> 00:30:47,673 ...trvala věčně. 351 00:30:48,600 --> 00:30:50,875 No tak to aby ses vrhl do studování. 352 00:30:53,360 --> 00:30:55,112 Chceš, abychom trvali věčně? 353 00:30:55,680 --> 00:30:57,079 Ty a já? 354 00:30:58,920 --> 00:30:59,909 Ano. 355 00:31:00,360 --> 00:31:01,349 To je dobře! 356 00:31:03,680 --> 00:31:05,477 Kolik času nám zbývá? 357 00:31:06,520 --> 00:31:08,317 Konečně jsem tě našla. 358 00:31:24,960 --> 00:31:27,520 Drahý přízraku z jeskyní. 359 00:31:28,520 --> 00:31:31,193 Jeden muž mě dostal. Konečně. 360 00:31:40,360 --> 00:31:43,079 Cítím, že jsem ho milovala vždycky. 361 00:31:43,240 --> 00:31:45,151 To, co mi chybělo. 362 00:31:50,440 --> 00:31:52,237 Milá holčičko. 363 00:31:52,480 --> 00:31:55,790 Tohle je to nejkrásnější, co jsi mi kdy napsala. 364 00:31:56,160 --> 00:31:58,993 Opakuji si to celý den. 365 00:31:59,640 --> 00:32:01,596 Jsem rád, žes objevila,... 366 00:32:02,000 --> 00:32:04,833 ...že láska je prastarý a věčný poklad. 367 00:32:11,200 --> 00:32:13,191 Nemám mateřský instinkt. 368 00:32:13,840 --> 00:32:15,956 A proč ne? Jak to víš? 369 00:32:16,880 --> 00:32:19,633 Protože chci Saida jen pro sebe. Bez dětí. 370 00:32:20,600 --> 00:32:24,639 To Lucas ve mě vzbuzuje mateřský instinkt. 371 00:32:26,200 --> 00:32:27,792 Tak to se moc nepřitahujete. 372 00:32:28,280 --> 00:32:29,349 Toť život. 373 00:32:29,760 --> 00:32:32,479 Vyprávět historky. Ženský víc. 374 00:32:41,640 --> 00:32:44,279 Langustu pro pět lidí a bílé víno jako vždy. Díky. 375 00:32:46,360 --> 00:32:50,114 Tohle je Jovoskaya, psycholožka, expertka na hypnózu. 376 00:32:50,360 --> 00:32:53,079 Ve státech je pojem. 377 00:32:55,400 --> 00:32:56,389 Buďte zdráva. 378 00:32:56,800 --> 00:32:59,189 Velmi mě zaujala Vaše nejnovější kniha. 379 00:32:59,360 --> 00:33:00,190 Ó, vřele děkuji! 380 00:33:00,640 --> 00:33:02,551 Co děláte v Madridu? 381 00:33:02,920 --> 00:33:06,754 Pořádáme konferenci o hypnotických regresích. 382 00:33:07,800 --> 00:33:09,791 Zítra se vracím do Los Angeles. 383 00:33:09,960 --> 00:33:12,952 Tito mladí žijí v mém sídle umění. 384 00:33:13,120 --> 00:33:15,759 Připravujeme výstavu v Paříži. 385 00:33:16,120 --> 00:33:17,997 Tihle jsou mí nejlepší. 386 00:33:41,640 --> 00:33:44,837 Otče, o tomhle jsi mi nikdy neříkal. 387 00:33:47,240 --> 00:33:48,992 Ano, co je ti? 388 00:33:49,720 --> 00:33:51,039 Dýchej. 389 00:33:53,520 --> 00:33:55,112 Sestupuji, lásko. 390 00:33:55,880 --> 00:33:57,438 Vidím tě čím dál menšího. 391 00:33:58,160 --> 00:33:59,479 Jsem s tebou. 392 00:34:00,880 --> 00:34:02,074 Nepouštěj mě! 393 00:34:22,600 --> 00:34:24,238 Vidíš, že tě neopouštím. 394 00:34:27,720 --> 00:34:28,994 Kde to jsme? 395 00:34:29,880 --> 00:34:31,279 Tohle je sen. 396 00:34:50,480 --> 00:34:51,549 Lindo. 397 00:34:53,520 --> 00:34:54,839 Měla jsem sen. 398 00:34:54,920 --> 00:34:55,909 Nepovidej! 399 00:34:57,120 --> 00:34:58,314 Jak jsi na tom? 400 00:34:58,400 --> 00:35:00,197 Dobře. A co tu děláš ty? 401 00:35:03,320 --> 00:35:06,471 Včera jsi byla teda dobře mimo, člověče, nepamatuješ? 402 00:35:08,440 --> 00:35:09,919 Langusty. 403 00:35:10,000 --> 00:35:11,718 Bylas úplně bez sebe. 404 00:35:12,080 --> 00:35:14,640 Dělalas, jako by tě zabíjeli. 405 00:35:15,240 --> 00:35:16,992 Proč tu není Said? 406 00:35:19,840 --> 00:35:23,469 Odešel. V noci jsme ho šli hledat, beze stopy. 407 00:35:25,360 --> 00:35:27,316 Poptám se Justine, ta snad bude vědět. 408 00:35:27,400 --> 00:35:29,516 Justine odjela do Paříže. 409 00:35:30,800 --> 00:35:33,268 Tak se půjdu podívat do jeho bytu. Třeba nechal zprávu. 410 00:35:33,360 --> 00:35:34,349 Ano,... 411 00:35:34,600 --> 00:35:37,831 ...už jsem tam byla. Je to podivný, odnesl si všechno. 412 00:35:38,360 --> 00:35:40,271 Zůstala jsem tu, abych ti to řekla. 413 00:35:41,280 --> 00:35:44,716 Zrovna se mi o něm zdálo. První sen a byla jsem s ním. 414 00:35:45,800 --> 00:35:47,358 To je dobré znamení. 415 00:35:47,440 --> 00:35:51,274 Určitě. Ano, včera, ten týpek od stolu vzadu... 416 00:35:51,760 --> 00:35:53,113 ...tě zhypnotizoval. 417 00:35:53,440 --> 00:35:56,034 Nejdřív se přiblížila Jovoskaya, ta psycholožka. 418 00:35:56,120 --> 00:35:59,157 A pak řekla, že nejlíp ti může pomoct její žák. 419 00:35:59,240 --> 00:36:01,470 Požádal nás, aby s tebou mohl zůstat o samotě. 420 00:36:01,600 --> 00:36:04,353 Řekl, že tě nechal spát v hypnotickém spánku. 421 00:36:10,680 --> 00:36:12,511 Nenechávej mě takhle, prosím. 422 00:36:13,480 --> 00:36:15,471 To nikdy nepochopím. 423 00:36:16,240 --> 00:36:17,229 Ano,... 424 00:36:18,080 --> 00:36:21,072 ...ten týpek, co tě zhypnotizoval, se o tebe docela zajímal. 425 00:36:21,320 --> 00:36:24,596 Nechal mi číslo a prosil, abychom mu zavolali. 426 00:36:27,120 --> 00:36:29,554 Tak mu zavolej. Třeba ví něco o Saidovi. 427 00:36:37,320 --> 00:36:40,198 Ahoj, tady Linda, kamarádka Any. 428 00:36:40,800 --> 00:36:42,631 Té, jak jsi včera hypnotizoval. 429 00:36:43,280 --> 00:36:45,589 Zrovna se vzbudila... 430 00:36:45,680 --> 00:36:47,830 Chtěl bych jí zhypnotizovat znova. 431 00:36:47,920 --> 00:36:50,070 Je to důležité, především pro ni. 432 00:36:50,160 --> 00:36:52,390 Řekněte jí to, prosím. 433 00:36:54,360 --> 00:36:56,271 Říká, že ano. A kdy? 434 00:36:56,360 --> 00:36:58,157 Hned teď, jestli může. 435 00:36:58,240 --> 00:37:01,038 Má čerstvou zkučenost a bude to tak snazší. 436 00:37:01,440 --> 00:37:03,715 Znáš někoho, kdo mluví arabsky? 437 00:37:03,800 --> 00:37:04,789 Ano, Said. 438 00:37:05,480 --> 00:37:09,075 Neměj strach, dozvíš se to. 439 00:37:09,400 --> 00:37:12,517 Co že se dozvím? Proč Said odešel? 440 00:37:12,760 --> 00:37:16,275 Byl u tebe během hypnózy a pomáhal mi. 441 00:37:17,080 --> 00:37:18,149 S čím? 442 00:37:18,440 --> 00:37:20,237 Až se vyděsil. 443 00:37:20,320 --> 00:37:21,594 Ale proč? 444 00:37:22,280 --> 00:37:26,068 Máš vzpomínky, které nejsou z tvého života. 445 00:37:27,840 --> 00:37:30,354 Nebo vize, které jsi nezažila. 446 00:37:34,360 --> 00:37:37,909 Věřila bys, žes žila jiné životy před tímto? 447 00:37:40,440 --> 00:37:42,908 Nikdy. Než jsem poznala Saida. 448 00:37:43,320 --> 00:37:45,993 Včera jsi mluvila se Saidem arabsky. 449 00:37:46,080 --> 00:37:48,435 Ale nechtěl mi to přeložit. 450 00:37:51,840 --> 00:37:53,068 Vidíš! 451 00:38:03,400 --> 00:38:06,039 Budu tě hypnotizovat, jen když budeš chtít. 452 00:38:07,640 --> 00:38:09,198 Neměj strach. 453 00:38:09,960 --> 00:38:12,758 Můžeš si vybrat, jestli chceš zůstat při vědomí... 454 00:38:12,840 --> 00:38:14,478 ...během hypnózy... 455 00:38:14,680 --> 00:38:17,433 ...a zapamatovat si to všechno, nebo být v bezvědomí. 456 00:38:17,520 --> 00:38:19,397 V bezvědomí, prosím. 457 00:38:19,480 --> 00:38:22,233 Vstup si, kam budeš chtít. A pak mi o tom budeš vyprávět. 458 00:38:23,080 --> 00:38:25,878 Mě zajímá jen, jak si můžu vysvětlit... 459 00:38:25,960 --> 00:38:27,029 ...Saidovo zmizení. 460 00:38:27,120 --> 00:38:28,109 Ano,... 461 00:38:29,360 --> 00:38:32,238 ...tuto noc jsme uzavřeli... 462 00:38:32,320 --> 00:38:33,833 ...hypnotické spojení. 463 00:38:33,920 --> 00:38:37,595 Řekl jsem ti, že kdykoli mě uslyšíš počítat od 10 do 0,... 464 00:38:38,040 --> 00:38:39,837 ...a jen pokud s tím budeš souhlasit,... 465 00:38:40,720 --> 00:38:43,951 ...vstoupíš krok za krokem do hypnotického snu. 466 00:38:45,000 --> 00:38:45,989 Deset 467 00:38:46,560 --> 00:38:47,549 Devět 468 00:38:48,320 --> 00:38:49,309 Osm 469 00:38:49,840 --> 00:38:50,829 Sedm 470 00:38:51,680 --> 00:38:52,669 Šest 471 00:38:53,320 --> 00:38:54,309 Pět 472 00:38:54,720 --> 00:38:55,709 Čtyři 473 00:38:56,120 --> 00:38:57,109 Tři 474 00:39:16,280 --> 00:39:17,315 Ano. 475 00:39:18,880 --> 00:39:21,189 Nepamatuješ si,že bys kdy mluvila arabsky. 476 00:39:21,880 --> 00:39:22,869 Cože? 477 00:39:22,960 --> 00:39:25,394 Mluvilas velmi krásnou arabštinou. 478 00:39:25,480 --> 00:39:27,152 Jazykem "hassani". 479 00:39:27,720 --> 00:39:29,950 Saidovou řečí? Jazykem Saharců. 480 00:39:30,240 --> 00:39:32,310 Viděli jsme tě umírat v poušti. 481 00:39:32,480 --> 00:39:33,469 S ním? 482 00:39:33,600 --> 00:39:36,353 Mluvilas s ním, zatímco ti umíral v náručí. 483 00:39:36,480 --> 00:39:37,799 A co jsem mu říkala? 484 00:39:37,880 --> 00:39:39,359 Nerozuměla jsem ti. 485 00:39:39,680 --> 00:39:41,352 Plakalas mnoho. 486 00:39:41,840 --> 00:39:42,829 Všimni si. 487 00:39:47,960 --> 00:39:49,154 A já? 488 00:39:50,080 --> 00:39:51,308 Jak jsem zemřela? 489 00:39:53,120 --> 00:39:54,712 Marabu. 490 00:40:30,880 --> 00:40:31,869 Ano,... 491 00:40:32,600 --> 00:40:35,433 ...chtěl bych ti teď na čas zůstat na blízku,... 492 00:40:35,520 --> 00:40:37,715 ...abych se ti porozhlédl v podvědomí. 493 00:40:38,200 --> 00:40:39,838 Můžu ti pomoci. 494 00:40:39,880 --> 00:40:42,599 Myslím, že zůstáváš za propastí. 495 00:41:01,600 --> 00:41:03,113 Jeskynní muži, 496 00:41:03,800 --> 00:41:07,110 Dlouho jsem nenapsala, protože se stalo mnoho věcí. 497 00:41:13,080 --> 00:41:15,878 Justine nám nechala 3. patro. Lindě, mě... 498 00:41:16,280 --> 00:41:18,953 ...a novému příteli. Jmenuje se Anglo. 499 00:41:19,320 --> 00:41:22,471 Je z Los Angeles. 500 00:41:26,600 --> 00:41:29,114 Said zčistajasna odešel. 501 00:41:29,200 --> 00:41:30,758 Aniž by si se mnou promluvil. 502 00:41:31,120 --> 00:41:33,270 Nechal ve mě za sebou prázdno. 503 00:41:34,720 --> 00:41:36,836 Vyšel na mě jeho pokoj. 504 00:41:37,360 --> 00:41:40,670 A kdo jiný než já by měl bydlet v poušti? 505 00:41:47,960 --> 00:41:50,633 Někdo klepe na dveře, ale já neotevřu. 506 00:41:58,920 --> 00:42:00,672 Někdo klepe na dveře... 507 00:42:01,800 --> 00:42:03,631 ...a Anglo otevře místo mě. 508 00:42:05,960 --> 00:42:07,279 Důvěřuji mu. 509 00:42:08,400 --> 00:42:10,550 Tys věděl něco o mých dveřích? 510 00:42:12,440 --> 00:42:15,910 Má milovaná Ano, mrzí mě, žes na tom takhle. 511 00:42:16,120 --> 00:42:19,669 Ale postav se zkouškám, které s odchodem z domova musely přijít. 512 00:42:20,040 --> 00:42:22,554 Mysli na to, že tyto malé nepříjemnosti... 513 00:42:22,640 --> 00:42:24,631 ...ti pomohou vědět, jak žít. 514 00:42:24,720 --> 00:42:28,395 O tohle jde: Umět žít, aby člověk uměl umřít. 515 00:42:28,920 --> 00:42:32,629 A s ohledem na tvou návštěvu, vyčkej, zůstaň ještě. 516 00:42:33,040 --> 00:42:35,395 Teď ti mnoho nepomůžu. 517 00:42:35,480 --> 00:42:38,040 Ani bych vlastně neměl. Musíš to zvládnout sama. 518 00:42:38,200 --> 00:42:40,668 Ty nechceš, abych přijela? No dobře! 519 00:42:40,760 --> 00:42:43,433 Moc jsem nepochopil to s těmi dveřmi. 520 00:42:43,520 --> 00:42:46,273 Vysvětli mi to v příštím dopise. 521 00:42:57,560 --> 00:42:59,198 Nikdy jsem neviděla sníh. 522 00:42:59,600 --> 00:43:01,511 Abych ti o tom nezapomněla napsat! 523 00:43:03,640 --> 00:43:07,155 Tohle je druhá nejvyšší hora světa. 524 00:43:07,240 --> 00:43:09,800 A tohle je Ana, opravdová osmitisícovka. 525 00:43:09,880 --> 00:43:10,915 Cože? 526 00:43:10,960 --> 00:43:13,599 Před 70 lety jsi vylezla na horu,... 527 00:43:14,800 --> 00:43:16,631 ...která má víc jak 8000m. 528 00:43:20,280 --> 00:43:22,635 Bylas milenka ženatého muže... 529 00:43:22,720 --> 00:43:25,473 ...a ten ti celou dobu sliboval, že kvůli tobě opustí svou ženu. 530 00:43:25,560 --> 00:43:27,357 A když jsi mu přestala věřit... 531 00:43:27,400 --> 00:43:29,914 ...vrhla ses na výstup na tu horu se čtyřmi feministkami. 532 00:43:34,280 --> 00:43:37,590 To je asi u chlapů věčná záležitost,... 533 00:43:37,680 --> 00:43:38,874 ...nedá se jim věřit. 534 00:43:39,480 --> 00:43:42,995 A ti nejuvědomnělejší bejvaj většinou největší hajzlové. 535 00:43:45,440 --> 00:43:49,149 Vojede úplně každou. Čekám, že se promrdá až k Justine. 536 00:43:49,320 --> 00:43:51,038 Všimla jsem si pár Cukrbliků... 537 00:43:51,160 --> 00:43:52,798 No to snad...s ní určitě ne. 538 00:43:52,880 --> 00:43:54,632 Proč by ne? Je maximálně ofenzivní. 539 00:43:54,720 --> 00:43:58,793 Říká nám bohyně, aby moh mrdat víc. To dělaj všichni. 540 00:43:59,880 --> 00:44:02,235 Stávají se z nich po čase zase násilníci. 541 00:44:02,360 --> 00:44:05,238 V principu je to tak. My už ale zas nejsme takový kurvy. 542 00:44:07,920 --> 00:44:10,195 Así que para mí, los "tíos"... 543 00:44:10,720 --> 00:44:13,917 ...konec. Půjdu s tebou vylézt někam na horu, kámoško. 544 00:44:22,480 --> 00:44:25,597 Byly jste první ženy v historii, které vylezly na osmitisícovku. 545 00:44:25,920 --> 00:44:27,433 Ale už jste se nedokázaly vrátit. 546 00:44:28,600 --> 00:44:30,192 Viděla jsem tě umrznout. 547 00:44:30,520 --> 00:44:32,078 Natočila jsem to. 548 00:44:32,440 --> 00:44:34,476 Ale tahle smrt je sladká. 549 00:44:47,560 --> 00:44:50,836 Myslím, že hrozivé vize, které máš při vědomí... 550 00:44:51,000 --> 00:44:52,752 ...by se zase vrátily, kdybys viděla to video. 551 00:44:55,560 --> 00:44:56,549 Ahoj. 552 00:44:56,640 --> 00:44:59,029 Ahoj. Dobrého večera, přítelkyně. 553 00:45:00,880 --> 00:45:03,314 Jak pokračují hypnózy? 554 00:45:03,400 --> 00:45:06,949 Dobře. Pokaždé lépe, Ale Ana si ještě netroufne podívat se na sebe. 555 00:45:07,600 --> 00:45:10,353 Anglo mě může hypnotizovat, kdy chce, ale... 556 00:45:11,120 --> 00:45:13,031 ...pokaždé chci vidět víc. 557 00:45:13,760 --> 00:45:15,512 Je to utrpení. 558 00:45:15,640 --> 00:45:18,598 V tvém životě bylo mnoho machistů násilníků. 559 00:45:18,680 --> 00:45:20,079 Vlastně v tvých životech. 560 00:45:21,520 --> 00:45:23,670 Jednoho dne budeš chtít vědět všechno. 561 00:45:23,840 --> 00:45:25,796 A to bude dobré. 562 00:45:26,440 --> 00:45:28,112 A pak to budeš moci vidět. 563 00:45:29,440 --> 00:45:32,671 Pásky, které natáčíme během hypnóz... 564 00:45:32,760 --> 00:45:34,591 ...jsou jen tvoje. To přece víš. 565 00:45:37,200 --> 00:45:38,792 Mohla by se pustit ta poslední? 566 00:45:38,880 --> 00:45:39,869 Ano. 567 00:45:41,880 --> 00:45:44,952 Odešla jsem do hor, abych na tebe zapomněla. 568 00:45:48,880 --> 00:45:49,676 No. 569 00:45:49,840 --> 00:45:52,673 Odešla jsem tam, abych upoutala tvou pozornost. 570 00:45:52,840 --> 00:45:54,717 Abychom se setkali. 571 00:45:54,880 --> 00:45:56,472 Ale ty nejdeš. 572 00:45:56,960 --> 00:45:58,791 Už jsem se rozloučila se životem. 573 00:45:58,960 --> 00:46:00,837 Odešla jsem sem, abych se dověděla,... 574 00:46:01,480 --> 00:46:03,357 zřekl-li ses ty toho svého. 575 00:46:03,760 --> 00:46:04,988 Své ženy. 576 00:46:05,160 --> 00:46:06,513 Svých dětí. Kvůli mě. 577 00:46:06,680 --> 00:46:07,556 Jděte! 578 00:46:07,600 --> 00:46:08,476 Je mi zima. 579 00:46:08,720 --> 00:46:09,994 Teď jsem sama. 580 00:46:10,160 --> 00:46:12,196 Viděla jsem umírat mé přítelkyně. 581 00:46:12,360 --> 00:46:13,509 Nikdo nás neuvidí. 582 00:46:26,640 --> 00:46:28,392 Klid, Ano, to jsem já. 583 00:46:29,520 --> 00:46:31,272 Přišel jsem tě vysvobodit. 584 00:46:32,520 --> 00:46:33,953 Odcházím. 585 00:46:34,240 --> 00:46:35,719 Ale vidím tě. 586 00:46:36,640 --> 00:46:37,868 Usmíváš se na mě... 587 00:46:39,400 --> 00:46:41,436 Anglo, mě je hrozně smutno. 588 00:46:41,960 --> 00:46:43,757 Děkuji, žes přišla! 589 00:46:45,520 --> 00:46:47,158 Nemohu to snést. 590 00:46:47,640 --> 00:46:49,073 Jseš tak sladký! 591 00:47:07,800 --> 00:47:09,233 Cha, cha, cha! 592 00:47:15,360 --> 00:47:17,430 Co děláš? No teda! 593 00:47:18,800 --> 00:47:20,119 Rubia, rubia! 594 00:47:33,320 --> 00:47:36,630 Nepřekvapuje mě, žes tak nadržená, když jsi pořád věrná... 595 00:47:36,720 --> 00:47:39,553 ...tomu parchantovi, co tě nechal bez vysvětlení. 596 00:47:50,240 --> 00:47:52,231 Byla jsem někdy muž? 597 00:47:52,360 --> 00:47:54,669 Až doteď jsi byla vždycky žena. 598 00:47:54,920 --> 00:47:56,512 Mladá žena. 599 00:48:02,840 --> 00:48:05,400 To znamená, že jsem vždy zemřela tragicky? 600 00:48:06,000 --> 00:48:07,797 Nikdy přirozeně, že? 601 00:48:09,760 --> 00:48:12,115 Čím míň vím, tím líp. 602 00:48:14,200 --> 00:48:16,998 Anglo, nezneužil jsi mě při nějaké hypnóze? 603 00:48:17,800 --> 00:48:19,438 Jakto, že mě vždycky tak dostaneš? 604 00:48:19,840 --> 00:48:21,353 Myslím sexuálně. 605 00:48:22,360 --> 00:48:23,349 Ne. 606 00:48:23,640 --> 00:48:25,392 Nikdy. To víš, že ne. 607 00:48:25,920 --> 00:48:27,069 Musim ti věřit. 608 00:49:14,520 --> 00:49:17,751 Když tak dumám, nevadilo by mi, kdybys mi něco udělal. 609 00:49:18,160 --> 00:49:20,276 Stejně si to nebudu pamatovat. 610 00:49:21,400 --> 00:49:23,391 Pokud se ti zachce, máš to dovoleno 611 00:49:27,600 --> 00:49:30,114 Chtěl bych to s tebou dělat, když se probouzíš. 612 00:49:31,520 --> 00:49:33,795 To bych si přál asi nejvíc. 613 00:49:39,840 --> 00:49:41,751 Během hypnóze jsem tvoje. 614 00:49:51,040 --> 00:49:54,237 Milý otče z jeskyně, máš pravdu,... 615 00:49:54,360 --> 00:49:57,955 ...neměla bych jezdit domů, dokud si nevyřeším své problémy. 616 00:49:58,720 --> 00:50:01,871 A dveřmi si nelam hlavu, už je mi dobře. 617 00:50:59,200 --> 00:51:00,189 Ano... 618 00:51:00,360 --> 00:51:03,397 ...tohle bylo nejlepší hypnotické sezení. 619 00:51:03,680 --> 00:51:05,591 Tvé životy jsou čím dál starší. 620 00:51:05,680 --> 00:51:07,989 Mé životy ne. Mé smrti. 621 00:51:09,200 --> 00:51:11,111 Jak dlouho jsi mě měl? Mám hlad. 622 00:51:11,200 --> 00:51:14,351 Jeden den, ale jedla a večeřelas. 623 00:51:14,720 --> 00:51:15,994 Ne moc, ale... 624 00:51:18,240 --> 00:51:19,639 Jsem slečená. 625 00:51:19,720 --> 00:51:22,678 Včera večer jsem tě koupal. Bylas celá zpocená. 626 00:51:33,520 --> 00:51:36,080 Seznámili se s tebou dvě důležité osobnosti. 627 00:51:36,120 --> 00:51:38,236 Dva autentičtí mistři hypnózy. 628 00:51:38,320 --> 00:51:41,198 Jeden Rus a jeden Mexičan. 629 00:51:43,000 --> 00:51:44,991 Ukázali mi nové cesty. 630 00:51:49,240 --> 00:51:51,629 Tvůj případ je jedinečný. 631 00:51:52,400 --> 00:51:55,756 Objevili jsme životy, které jsou starší tisíce let. 632 00:51:56,560 --> 00:51:59,632 O některých nám neřekneš nic, ale jiné... 633 00:52:01,240 --> 00:52:03,231 ...jsou fascinující příběhy. 634 00:52:03,960 --> 00:52:06,315 A už víme, jak se chytit. 635 00:52:11,040 --> 00:52:13,713 Slibuji, že dojdeme až do konce. 636 00:52:14,200 --> 00:52:16,509 Lépe řečeno až k začátku. 637 00:52:17,080 --> 00:52:18,718 Proč se mi děje tohle všechno? 638 00:52:18,800 --> 00:52:21,473 Já nevím, zda jsi byla těmito všemi ženami... 639 00:52:22,560 --> 00:52:25,632 ...nebo skrze tebe lze pomocí hypnózy... 640 00:52:26,280 --> 00:52:28,748 ...jen navázat kontakt s nimi... 641 00:52:28,840 --> 00:52:30,831 ...nebo s částí jejich vzpomínek. 642 00:52:31,400 --> 00:52:33,311 Občas jsou to jen obrazy. 643 00:52:34,320 --> 00:52:37,995 Ale je jasné, že tvoří část tebe samé. 644 00:52:39,360 --> 00:52:41,476 Tohle je tvůj chaos. 645 00:52:41,560 --> 00:52:42,754 A kdo jsem já,... 646 00:52:43,080 --> 00:52:45,310 když nemám ani vlastní sny? 647 00:52:45,640 --> 00:52:47,756 Proč nesním ve spánku jako všichni kolem? 648 00:52:47,840 --> 00:52:50,434 Protože máš strach. Skrytý. 649 00:52:55,320 --> 00:52:58,835 Protože skrze tebe lze navázat kontakt s jinými životy,... 650 00:52:59,080 --> 00:53:00,593 ...ztracenými v čase; 651 00:53:01,920 --> 00:53:03,911 vrať se a prohlédni si je. 652 00:53:04,600 --> 00:53:06,113 O něco tě požádám,... 653 00:53:07,320 --> 00:53:08,799 ...o něco jiného. 654 00:53:11,520 --> 00:53:13,431 Chci bdělou hypnózu. 655 00:53:13,640 --> 00:53:15,119 To je dobrý krok. 656 00:53:15,840 --> 00:53:18,070 Ale pro tentokrát se chci vrátit na Saharu. 657 00:53:18,520 --> 00:53:20,351 Když jsem tam žila, se Saidem. 658 00:53:20,880 --> 00:53:23,519 Nechci si zapamatovat smrt,... 659 00:53:23,600 --> 00:53:25,556 ...jen šťastné momenty s ním. 660 00:53:25,680 --> 00:53:26,829 A já to natočím. 661 00:53:26,920 --> 00:53:28,353 Ty nic točit nebudeš. 662 00:53:30,200 --> 00:53:31,633 Teď už si to nahraju semto. 663 00:53:33,320 --> 00:53:34,673 Protože je to příliš soukromé. 664 00:53:34,920 --> 00:53:38,151 Nuže, budu počítat od 10 do 7... 665 00:53:38,240 --> 00:53:40,629 ...od 10 do 7, všechna čísla... 666 00:53:40,760 --> 00:53:43,752 ...tvé tělo postupně ztuhne a ztěžkne. 667 00:53:43,880 --> 00:53:44,869 Deset 668 00:53:44,920 --> 00:53:46,069 Devět 669 00:53:46,200 --> 00:53:47,269 Osm 670 00:53:47,360 --> 00:53:48,349 Sedm 671 00:53:48,800 --> 00:53:51,837 Celé tělo tuhne a těžkne. 672 00:53:52,640 --> 00:53:54,631 Jenom tělo. 673 00:53:55,040 --> 00:53:57,156 Duše tíhu necítí. 674 00:53:57,320 --> 00:53:59,834 Přeješ-li si to, můžeš se oddělit. 675 00:54:00,880 --> 00:54:03,110 Nechat tělo v posteli. 676 00:54:03,880 --> 00:54:06,155 Teď budu počítat od 6 do 4... 677 00:54:07,080 --> 00:54:09,958 ...a přestaneš vnímat své tělo. 678 00:54:10,400 --> 00:54:11,515 Šest 679 00:54:11,840 --> 00:54:12,874 Pět 680 00:54:12,909 --> 00:54:13,909 Čtyři 681 00:54:14,160 --> 00:54:17,948 Během hypnózy budeš moct mít oči otevřené. 682 00:54:18,360 --> 00:54:20,112 Čím více uvidíš,... 683 00:54:20,200 --> 00:54:23,033 ...tím hlouběji se ponoříš do hypnózy. 684 00:54:23,360 --> 00:54:26,477 Teď chci, aby sis představila, jak scházíš... 685 00:54:26,800 --> 00:54:28,916 ...dolů po horském svahu. 686 00:54:32,760 --> 00:54:34,478 Po straně vidíš moře. 687 00:54:35,280 --> 00:54:37,748 Hledáš vchod do jeskyně. 688 00:54:38,080 --> 00:54:40,116 Do nějaké jeskyně. 689 00:54:41,120 --> 00:54:43,190 Cítíš vánek v zádech. 690 00:54:44,680 --> 00:54:46,750 A slyšíš šelest vln. 691 00:54:48,120 --> 00:54:49,951 Brzy jí objevíš. 692 00:54:50,680 --> 00:54:52,113 Je to tvá jeskyně, Ano. 693 00:54:53,640 --> 00:54:54,914 Vcházíš. 694 00:54:57,880 --> 00:54:59,836 Jseš úplně sama. 695 00:55:02,960 --> 00:55:06,430 Zjišťuješ, že stěny jsou plné... 696 00:55:06,960 --> 00:55:08,029 ...zavřených dveří. 697 00:55:08,520 --> 00:55:11,876 Tvé podvědomí vybere jedny z dveří. 698 00:55:12,920 --> 00:55:15,559 Chystáš se zjistit, co je za nimi. 699 00:55:16,560 --> 00:55:19,154 Nyní je opatrně otevřeš. 700 00:55:20,960 --> 00:55:22,029 Conevidět stoupíš... 701 00:55:22,520 --> 00:55:23,999 ...a zatímco budu počítat od 3... 702 00:55:24,040 --> 00:55:25,712 ...do 0, objevíš se... 703 00:55:25,800 --> 00:55:27,438 ...v jiném čase... 704 00:55:28,160 --> 00:55:30,549 ...a v jiném prostoru, který si vybereš. 705 00:55:31,600 --> 00:55:33,591 Tři, dva... 706 00:55:33,960 --> 00:55:35,678 ...jedna, nula. 707 00:55:51,000 --> 00:55:52,558 Jsi v životě, ve kterém chceš být? 708 00:55:53,080 --> 00:55:54,069 Ano. 709 00:55:55,240 --> 00:55:57,800 Saharská republika. Má země. 710 00:55:57,880 --> 00:55:58,995 Kolik ti je let? 711 00:56:03,400 --> 00:56:04,958 Nevím, jsem malá holčička. 712 00:56:05,040 --> 00:56:06,678 A jak se jmenuješ? 713 00:56:06,720 --> 00:56:07,630 Saida. 714 00:56:10,160 --> 00:56:11,639 Přijíždí muž na velbloudu. 715 00:56:12,640 --> 00:56:14,870 Je to můj otec. Ztratila jsem se... 716 00:56:14,960 --> 00:56:16,632 ...a on mě přišel hledat. 717 00:56:20,160 --> 00:56:22,674 Dobrá, teď se přesuneme... 718 00:56:22,760 --> 00:56:25,433 ...dále v Saidině životě. 719 00:56:26,080 --> 00:56:28,355 Znovu napočítám od 3 do 0... 720 00:56:29,200 --> 00:56:31,953 ...a ty necháš svou mysl zcela vědomě... 721 00:56:32,040 --> 00:56:34,349 ...vybrat nějakou důležitou vzpomínku. 722 00:56:35,080 --> 00:56:36,069 Tři 723 00:56:36,160 --> 00:56:37,149 Dva 724 00:56:37,440 --> 00:56:38,429 Jedna 725 00:56:39,280 --> 00:56:40,269 Nula 726 00:56:45,320 --> 00:56:47,675 Kde jsi teď a kolik ti je? 727 00:56:49,000 --> 00:56:50,399 Něco se děje. 728 00:56:54,800 --> 00:56:56,199 Jsme ve válce. 729 00:56:57,400 --> 00:56:59,072 Nevím, co se děje. 730 00:56:59,160 --> 00:57:01,196 Jsou tu lidé, kteří se o mě starají. 731 00:57:02,360 --> 00:57:03,429 Jseš raněna? 732 00:57:04,640 --> 00:57:07,074 Už vím, budu rodit. 733 00:57:08,760 --> 00:57:10,591 Je s tebou tvůj manžel? 734 00:57:11,600 --> 00:57:12,589 Ne. 735 00:57:13,040 --> 00:57:14,029 Nevidím ho. 736 00:57:23,000 --> 00:57:24,035 Yasire! 737 00:57:27,960 --> 00:57:29,837 To bolí! 738 00:57:48,480 --> 00:57:49,913 Měla jsem s ním dítě. 739 00:57:50,000 --> 00:57:51,752 To mě těší, Saido. 740 00:57:52,320 --> 00:57:55,357 Znova napočítám od 3 do 0. 741 00:57:55,680 --> 00:57:58,638 A ty necháš své podvědomí,... 742 00:57:58,800 --> 00:58:00,916 ...aby nás zavedlo do jiného okamžiku. 743 00:58:01,960 --> 00:58:03,393 Počkej prosím. 744 00:58:04,800 --> 00:58:06,950 Také se zrodila matka. 745 00:58:07,120 --> 00:58:08,678 Jsem šťastný muž. 746 00:58:09,160 --> 00:58:10,513 Děkuji, Saido! 747 00:58:10,960 --> 00:58:12,154 Děkuji! 748 00:58:12,920 --> 00:58:13,875 Yasire! 749 00:58:15,240 --> 00:58:17,470 Tohle je nejšťastnější den mého života! 750 00:58:22,320 --> 00:58:23,309 Tři 751 00:58:23,600 --> 00:58:24,589 Dva 752 00:58:24,720 --> 00:58:25,709 Jedna 753 00:58:25,920 --> 00:58:26,909 Nula 754 00:58:32,640 --> 00:58:34,437 Teď jsi kde, Saido? 755 00:58:36,360 --> 00:58:37,952 V zajateckém táboře. 756 00:58:40,160 --> 00:58:42,276 Hlídají nás maročtí vojáci. 757 00:58:43,240 --> 00:58:44,593 Proč nemám své dítě? 758 00:58:45,960 --> 00:58:47,234 Už si vzpomínám. 759 00:58:47,320 --> 00:58:49,151 Jeden voják mi ho vzal. 760 00:58:51,240 --> 00:58:53,310 To je Yasir, přichází mě zachránit. 761 00:58:53,400 --> 00:58:54,389 Pojďme! 762 00:59:08,680 --> 00:59:09,715 Ne! 763 00:59:16,840 --> 00:59:18,239 Vezmi mne odsud, prosím. 764 00:59:22,240 --> 00:59:24,800 V klidu. Hned budeš pryč. 765 00:59:25,000 --> 00:59:27,878 Vrať se ke dveřím a vlez do jeskyně. 766 00:59:28,600 --> 00:59:30,591 Dva. Vyjdi z jeskyně. 767 00:59:32,040 --> 00:59:33,678 Jedna. Všechno je černé. 768 00:59:35,200 --> 00:59:36,189 Nula 769 00:59:36,920 --> 00:59:38,353 Už jseš zpátky. 770 00:59:59,120 --> 01:00:00,269 Vykašli se na to! 771 01:00:01,040 --> 01:00:04,396 A můj zasranej otec nechá matku na zkurvenej ulici. 772 01:00:05,480 --> 01:00:07,835 Měl záchvat individuality,... 773 01:00:07,920 --> 01:00:10,718 ...takže prodal byt a zase si koupil loď. 774 01:00:10,960 --> 01:00:12,598 Chlapi mi můžou vlézt na záda! 775 01:00:13,040 --> 01:00:14,871 To je konec! 776 01:00:15,280 --> 01:00:17,999 Už nemám nic, co bych jim mohla ještě dát. 777 01:00:18,160 --> 01:00:19,878 Ani zbla. 778 01:00:31,880 --> 01:00:35,350 Ano, nastal čas poslat tenhle svět machů do prdele,... 779 01:00:35,440 --> 01:00:37,749 ...protože jsme tu za služky. 780 01:00:38,080 --> 01:00:41,072 Zůstáváme jen jako baby, který vzbuzujou soucit. 781 01:00:41,560 --> 01:00:44,950 A ty kurva už zapomeň na Saida a začni myslet trochu na sebe. 782 01:00:46,240 --> 01:00:49,152 Začni už konečně brát vážně, co máš vevnitř. Protože to,... 783 01:00:49,240 --> 01:00:52,198 ...co ty nechceš vidět, by mělo mít smysl, říkám já. 784 01:00:53,160 --> 01:00:54,991 Dělám o tom takovou montáž. 785 01:00:55,240 --> 01:00:57,071 Jsem zvědavá, jestli ti to docvakne. 786 01:00:59,800 --> 01:01:01,916 Víš, co mě nejvíc sere na mým otci? 787 01:01:02,120 --> 01:01:05,556 Ten vůl si koupil tu samou loď, kterou předtím měl. 788 01:01:06,320 --> 01:01:09,392 "El Linda". Zrovna ji připravuje na cestu do New Yorku. 789 01:01:09,600 --> 01:01:10,589 Popluje sám. 790 01:03:02,160 --> 01:03:03,195 Ano,... 791 01:03:03,480 --> 01:03:05,391 ...mám zprávy od tvého otce. 792 01:03:06,080 --> 01:03:07,798 Nejspíš bude muset opustit bydliště. 793 01:03:07,880 --> 01:03:08,869 Jeskyni? 794 01:03:08,960 --> 01:03:09,949 Ano. 795 01:03:13,040 --> 01:03:14,553 A kdo ti to řekl? 796 01:03:15,200 --> 01:03:17,509 Vaši přátelé z Valencie. 797 01:03:17,880 --> 01:03:19,029 San Juanovi. 798 01:03:19,200 --> 01:03:21,191 Teď žije u nich. 799 01:03:21,280 --> 01:03:23,919 Musím tam jet. Můj otec mimo jeskyni zemře. 800 01:03:24,000 --> 01:03:27,390 Však si zvykne. Ono taky žít sám v jeskyni asi neni nic moc. 801 01:03:27,520 --> 01:03:30,512 Proto nechtěl, abych přijela. Bojoval... 802 01:03:30,600 --> 01:03:33,273 ...s nějakým politikem a nechtěl, abych si dělala starosti. 803 01:03:33,800 --> 01:03:34,789 Ano... 804 01:03:35,000 --> 01:03:36,638 ...je třeba si pospíšit. 805 01:03:37,320 --> 01:03:39,834 Tvůj otec potřebuje, abys přijela co nejdřív. 806 01:04:06,680 --> 01:04:08,636 Vím, že by nejel autem ani kdyby se zbláznil. 807 01:04:09,560 --> 01:04:10,959 Ani tvoje. 808 01:04:11,200 --> 01:04:12,599 To ne. Pojďme. 809 01:04:25,600 --> 01:04:26,589 Ano... 810 01:04:26,920 --> 01:04:28,512 ...tvůj otec je nemocný. 811 01:04:36,640 --> 01:04:38,790 Nejsou teď náhodou ve tvé vesnici slavnosti? 812 01:04:40,000 --> 01:04:41,638 Nechtěl, abys přijela,... 813 01:04:42,480 --> 01:04:44,357 ...až se bude cítit líp. 814 01:04:48,240 --> 01:04:49,992 Má rakovinu. 815 01:04:51,200 --> 01:04:53,236 A už ví, že zemře. 816 01:04:56,600 --> 01:04:58,033 Protože jsem odešla. 817 01:04:58,640 --> 01:04:59,675 To neříkej. 818 01:04:59,760 --> 01:05:00,909 Tak to nebudu říkat. 819 01:05:01,440 --> 01:05:03,078 Ale vždycky si to budu myslet. 820 01:05:10,960 --> 01:05:14,316 Chce si s tebou zatancovat, jako když jsi byla malá holka. 821 01:05:21,720 --> 01:05:25,315 Obejmi mě pevně... 822 01:05:26,040 --> 01:05:28,270 Obejmi mě pevně... 823 01:05:30,200 --> 01:05:32,873 ...tahle noc bude chladná... 824 01:05:34,120 --> 01:05:37,476 ...a mě se usnout nedaří... 825 01:05:46,600 --> 01:05:48,556 ...mám strach... 826 01:05:48,720 --> 01:05:51,234 ...a nemám kam jít... 827 01:05:55,040 --> 01:05:58,077 Ráno až se vzbudíš,... 828 01:05:59,000 --> 01:06:02,151 ...budu daleko odsud. 829 01:06:03,440 --> 01:06:06,432 Nemyslím, že se něco stane,... 830 01:06:07,600 --> 01:06:10,717 ...od toho jsem utekl. 831 01:06:11,800 --> 01:06:14,758 Kdybych se snad nevrátil,... 832 01:06:16,000 --> 01:06:18,958 ...zapomeň, že jsem tě nechal trpět. 833 01:06:20,160 --> 01:06:23,311 Nechci, pokud zmizím,... 834 01:06:24,440 --> 01:06:27,193 ...aby si kdo pamatoval, kdo jsem byl. 835 01:06:36,960 --> 01:06:39,952 ...tahle noc bude chladná... 836 01:06:41,280 --> 01:06:44,192 ...a mě se usnout nedaří... 837 01:06:45,560 --> 01:06:48,074 Obejmi mě,... 838 01:06:48,560 --> 01:06:49,959 ...Anito. 839 01:06:50,280 --> 01:06:52,555 Obejmi mě... 840 01:06:53,720 --> 01:06:55,153 ...protože mám strach... 841 01:06:55,880 --> 01:06:58,348 ...a nemám kam jít. 842 01:07:15,800 --> 01:07:18,030 Byl jsem nejšťastnější chlap na zemi. 843 01:07:19,160 --> 01:07:22,470 Že tě mám. 844 01:07:26,880 --> 01:07:29,713 ...jednoho dne se vrátím... 845 01:07:31,120 --> 01:07:34,192 ...a utečeme odsud. 846 01:08:00,160 --> 01:08:03,277 ...protože mám strach... 847 01:08:03,560 --> 01:08:05,630 ... a nemám kam jít. 848 01:08:44,480 --> 01:08:47,074 Jsem sám! Jsem volnej, kurvaaa! 849 01:08:48,320 --> 01:08:49,594 Volnej! 850 01:08:50,040 --> 01:08:51,996 Jsem volnej! 851 01:08:58,960 --> 01:08:59,949 Lindo! 852 01:09:07,840 --> 01:09:09,910 Lindo, jsi to ty? 853 01:09:14,240 --> 01:09:16,037 Chceš mě trestat? 854 01:09:18,840 --> 01:09:20,319 Tak to se ti povedlo! 855 01:09:27,000 --> 01:09:28,956 Ismaeli, mě neznáš. 856 01:09:34,520 --> 01:09:35,509 Jsem Ana. 857 01:09:35,600 --> 01:09:37,113 A co jsi ještě? Eh? 858 01:09:37,640 --> 01:09:38,629 No... 859 01:09:38,720 --> 01:09:40,870 ...jsem tvá černá pasažérka. 860 01:09:41,120 --> 01:09:43,839 Co jí uděláš? Ale budu ti pomáhat. 861 01:09:43,920 --> 01:09:45,990 Nechtěl jsem žádnou posádku, ksakru. 862 01:09:47,160 --> 01:09:48,639 Promiň, to jsem byla já. 863 01:09:49,560 --> 01:09:51,755 Chytla jsem se kraje, když jsme vyplouvali z přístavu. 864 01:09:52,480 --> 01:09:55,472 Tohle je moje loď a ty ses mi sem nakýblovala. 865 01:09:56,440 --> 01:09:57,555 Já vím,... 866 01:09:58,320 --> 01:10:00,834 ...dověděla jsem se, že pluješ do New Yorku... 867 01:10:12,600 --> 01:10:14,079 Jsem kámoška Lindy! 868 01:10:39,080 --> 01:10:41,435 Drahý obře z jeskyň, 869 01:10:41,760 --> 01:10:44,228 Jsem tady, v Atlantiku. 870 01:10:46,040 --> 01:10:48,713 Duše mrtvého nikam neputuje, že? 871 01:10:49,080 --> 01:10:51,958 Může se jen vznášet, aby pak vstoupila do živého. 872 01:10:54,040 --> 01:10:55,473 Já nechci létat. 873 01:10:55,680 --> 01:10:57,671 Chci jen zůstat s tebou. 874 01:12:00,640 --> 01:12:02,073 Jseš Lindina kamarádka? 875 01:12:03,800 --> 01:12:05,313 To jsi křičela z vody. 876 01:12:08,160 --> 01:12:09,718 Proto ses vrátil? 877 01:12:12,040 --> 01:12:13,029 Ne. 878 01:12:19,680 --> 01:12:22,240 Chceš vědět, co si o tobě myslí tvoje dcera? 879 01:12:25,800 --> 01:12:28,314 Snad nevěříš, co o mě šíří! 880 01:12:31,800 --> 01:12:33,279 Já jsem s ní bydlela. 881 01:12:35,200 --> 01:12:36,599 Kolik je tam asi hodin? 882 01:12:37,120 --> 01:12:39,076 Já chci jen vědět, co se děje tady. 883 01:12:43,720 --> 01:12:44,914 Já taky. 884 01:12:47,200 --> 01:12:48,918 Děje teď a bude dít za chvíli... 885 01:13:30,440 --> 01:13:31,714 Chytni se! 886 01:13:33,200 --> 01:13:34,394 Drž se pořádně! 887 01:13:53,400 --> 01:13:56,358 To je poprvé, co jsem s nějakým chlapem takhle dlouho. 888 01:13:58,320 --> 01:13:59,912 S chlapem, co není můj otec. 889 01:14:07,720 --> 01:14:10,393 Zítra odpoledne dorazíme do Manhattanského přístavu. 890 01:14:11,560 --> 01:14:13,790 Chci zůstat pár měsíců jen v New Yorku. 891 01:14:14,800 --> 01:14:17,030 Nový York. Nový život. 892 01:14:18,720 --> 01:14:20,438 Pak popluji při pobřeží. 893 01:14:21,600 --> 01:14:24,273 Až na jih. V pohodičce, až do Brazílie. 894 01:14:24,400 --> 01:14:26,960 Chci žít z pronajímání lodě spolupasažérům. 895 01:14:28,720 --> 01:14:31,314 Když zůstaneš, naučím tě plavit se. 896 01:14:36,600 --> 01:14:38,670 Ani nevím, co vlastně chci podniknout. 897 01:14:40,640 --> 01:14:41,868 Kromě plavby teda. 898 01:16:24,320 --> 01:16:26,834 Dům v nebi 899 01:16:27,920 --> 01:16:30,354 Zahrada na moři 900 01:16:31,480 --> 01:16:34,392 Skřivan v hrudi 901 01:16:35,360 --> 01:16:37,635 Návrat k začátku... 902 01:17:13,120 --> 01:17:15,588 Mrzí mě, že nejsem tvůj princ na bílém koni. 903 01:17:15,680 --> 01:17:17,989 No, skoro. Vždycky jseš poblíž. 904 01:17:25,840 --> 01:17:27,353 Jak jsi mě našel? 905 01:17:27,440 --> 01:17:28,668 Díky Lindinu otci. 906 01:17:29,640 --> 01:17:32,029 Jdu z přístavu. Byl na své lodi. 907 01:17:32,760 --> 01:17:34,796 Budeš s ním pokračovat v plavbě? 908 01:17:37,720 --> 01:17:39,073 Proč jsi přijel? 909 01:17:39,160 --> 01:17:42,436 Promiň, ale připadalo mi moc důležité se s tebou setkat. 910 01:17:43,080 --> 01:17:44,559 Došli jsme hodně daleko. 911 01:17:44,640 --> 01:17:45,629 Neříkej! 912 01:17:45,720 --> 01:17:48,632 Jsem tu kvůli poslední hypnóze, abychom se dobrali začátku. 913 01:17:49,160 --> 01:17:50,388 Co tam ještě máš? 914 01:17:51,520 --> 01:17:52,919 Podívej, kde teď jsem. 915 01:17:53,480 --> 01:17:56,358 Jsem v New Yorku, nejotevřenějším městě na světě. 916 01:17:56,840 --> 01:17:59,274 A také jsi daleko od svého života, mám pravdu? 917 01:18:00,080 --> 01:18:01,433 Ale víš, co je zvláštní? 918 01:18:01,680 --> 01:18:04,672 Že nikdy jsi nebyla tak blízko sobě samé, jako tady a teď. 919 01:18:05,320 --> 01:18:07,993 Chtíc vzdálit se, přiblížila ses počátku. 920 01:18:08,280 --> 01:18:09,679 Ke svému původu. 921 01:18:10,040 --> 01:18:11,917 A jak si myslíš, že umřu tentokrát? 922 01:18:15,160 --> 01:18:16,434 Podívej se na mě. 923 01:18:18,200 --> 01:18:19,918 Toužil jsem tě vidět. 924 01:18:22,360 --> 01:18:23,713 Tolik tě miluji! 925 01:18:25,160 --> 01:18:27,151 Ty si myslíš, že ho znovu budu chtít vidět? 926 01:18:55,000 --> 01:18:57,389 Právě jsme vjeli do indiánské rezervace. 927 01:19:24,760 --> 01:19:26,990 Podívej, obře, jeskyně. 928 01:21:09,520 --> 01:21:12,273 Chtěla jsem tě znovu vidět. 929 01:21:13,680 --> 01:21:15,671 Zlomilo mi srdce, když jsem se dozvěděla,... 930 01:21:15,760 --> 01:21:18,399 ...žes odešla, aniž by ses rozloučila. S francouzkou. 931 01:21:19,120 --> 01:21:21,953 Pochopila jsem to, ale nějak jsem se cítila vinna. 932 01:21:23,120 --> 01:21:24,394 A proč tys přijela? 933 01:21:24,480 --> 01:21:26,550 Abych ti pomohla pochopit. 934 01:21:27,240 --> 01:21:28,639 Pokud mi to dovolíš. 935 01:21:32,600 --> 01:21:35,273 Pořád je to čím dál do historie, co mám pochopit, že? 936 01:21:35,360 --> 01:21:37,112 Ano. 2000 let zpátky... 937 01:21:53,200 --> 01:21:54,189 Copak je? 938 01:21:54,840 --> 01:21:55,875 Bolí to. 939 01:21:57,000 --> 01:22:00,515 Tak pojďme odsud. Je třeba, aby ty ses cítila dobře. 940 01:22:01,800 --> 01:22:05,634 Je to asi kvůli něčemu, co se ti stalo tady a máš to pod kůží. 941 01:22:06,760 --> 01:22:08,751 Ona si to také uvědomila. 942 01:22:25,120 --> 01:22:26,269 Co se stalo? 943 01:22:26,440 --> 01:22:28,351 Nevíme to s jistotou. 944 01:22:28,800 --> 01:22:31,189 Proto jsem tě sem přivedla. Ven. 945 01:22:54,400 --> 01:22:58,439 Matko, matko, matko... 946 01:22:58,600 --> 01:23:01,353 ...dobrých mužů! 947 01:23:01,520 --> 01:23:04,034 Dobrých mužů 948 01:23:05,640 --> 01:23:08,473 Žádá tě, abys to zvedla. Věř jí, Ano! 949 01:23:08,800 --> 01:23:11,189 Nemám v sobě nic mystického, to přece víš! 950 01:23:13,840 --> 01:23:16,957 Do toho, jsme tu s tebou. 951 01:23:25,000 --> 01:23:27,434 Ano, neměj strach. 952 01:23:28,160 --> 01:23:29,912 Zase jsme spolu. 953 01:23:30,520 --> 01:23:33,592 Řekni, jak se jmenuji. Víš to. Řekni to! 954 01:23:34,080 --> 01:23:35,069 Oxtatziaca 955 01:23:35,680 --> 01:23:36,908 Tak ses jmenovala! 956 01:23:37,080 --> 01:23:38,433 Trefila jsem to napoprvé? 957 01:23:38,520 --> 01:23:40,556 A pro tvou vesnici jsi byla bohyně života. 958 01:23:42,640 --> 01:23:44,471 A v kolika jsem byla zabita? 959 01:23:45,200 --> 01:23:46,189 Ve dvaadvaceti. 960 01:23:46,920 --> 01:23:48,831 No ne, teď je mi 21. 961 01:23:54,800 --> 01:23:56,836 Už jsem živa, uvnitř tebe. 962 01:24:11,640 --> 01:24:12,629 Deset 963 01:24:14,400 --> 01:24:15,389 Devět 964 01:24:15,800 --> 01:24:16,789 Osm 965 01:24:17,000 --> 01:24:17,989 Sedm 966 01:24:18,400 --> 01:24:19,389 Šest 967 01:25:17,160 --> 01:25:20,152 Připravili jsme ti překvapení z Madridu. 968 01:25:28,360 --> 01:25:29,475 Ahoj Ano, 969 01:25:31,960 --> 01:25:33,234 Tak za prvé... 970 01:25:34,040 --> 01:25:36,600 ...chybíš mi, aby bylo jasno. 971 01:25:37,600 --> 01:25:40,160 Za další, mění se to tady dost. 972 01:25:40,280 --> 01:25:42,157 Má matka spí v tvé posteli. 973 01:25:42,560 --> 01:25:44,596 Říká, abych ti poděkovala. Je zrovna tam vedle. 974 01:25:45,720 --> 01:25:48,473 Už ví, že jsi s mým otcem v jeho lodi. 975 01:25:49,400 --> 01:25:50,594 V El Lindě. 976 01:25:52,000 --> 01:25:53,479 Ale ona říká,... 977 01:25:54,640 --> 01:25:58,315 ...že se jí lépe žije bez něj. To jsem já nevěděla. 978 01:25:58,640 --> 01:26:00,631 Je to pro ni stejně lepší. 979 01:26:01,440 --> 01:26:02,429 A já... 980 01:26:03,000 --> 01:26:04,274 ...budeš se, holka, smát, ale... 981 01:26:07,160 --> 01:26:08,639 Vrátila jsem se k Lucasovi. 982 01:26:08,880 --> 01:26:12,668 Tím budu opět bohyně, ikdyž sdílená. 983 01:26:13,200 --> 01:26:16,317 Nic lepšího mě nenapadlo. A ty... "vítr v plachtách". 984 01:26:16,400 --> 01:26:18,231 Spíš se říká "s větrem v zádech". 985 01:26:18,320 --> 01:26:19,912 No tak aťsi. 986 01:26:21,040 --> 01:26:22,029 Takže tak. 987 01:26:23,720 --> 01:26:24,709 To je vítr fujavice. 988 01:26:25,960 --> 01:26:28,918 Nech se unášet větrem, kámoško. 989 01:26:29,200 --> 01:26:30,838 Moje nejdražší přítelkyně. 990 01:26:31,240 --> 01:26:32,514 Má roztržitá parťačko. 991 01:26:47,920 --> 01:26:48,875 Kdo jsi? 992 01:26:49,440 --> 01:26:50,919 Oxtatziaca. 993 01:26:52,240 --> 01:26:53,719 Zastav to, prosímtě! 994 01:26:55,000 --> 01:26:58,197 Byl to muž, kterého jsi milovala. Ten tě sesadil z trůnu. 995 01:26:58,720 --> 01:27:00,199 Zabil bohyni... 996 01:27:00,280 --> 01:27:03,078 ...a váš kmen upadl do bratrovražedné války. 997 01:27:03,840 --> 01:27:05,193 Pusť jí konec. 998 01:27:11,840 --> 01:27:14,274 Okamžitě si sundej to peří! 999 01:27:18,720 --> 01:27:19,835 Co je s peřím? 1000 01:27:20,000 --> 01:27:21,877 Oblékl se za ptáka. 1001 01:27:22,560 --> 01:27:24,437 Jeho bratři se budou zlobit. 1002 01:27:27,240 --> 01:27:29,356 Jestli vyjdeš takhle oblečen, tak s tebou nepůjdu. 1003 01:27:30,880 --> 01:27:31,790 Je mi špatně z tvé pýchy! 1004 01:27:34,760 --> 01:27:36,751 Hned pusť tu sekyru! 1005 01:27:39,880 --> 01:27:41,518 Nechovej se jako zvíře! 1006 01:27:47,720 --> 01:27:49,392 Jestli mě ještě praštíš,... 1007 01:27:50,920 --> 01:27:52,956 ...ztratíš mě napořád. 1008 01:27:57,040 --> 01:28:00,077 Ano! Zrovna umírá, okamžik její síly. 1009 01:28:00,400 --> 01:28:02,914 Pokud se vrátí vědma a bude chtít s tebou rozmlouvat. 1010 01:28:04,040 --> 01:28:05,598 Měla bys ji vyslechnout. 1011 01:28:06,440 --> 01:28:07,634 Mám strach. 1012 01:28:08,200 --> 01:28:09,633 Tak buď statečná. 1013 01:28:11,200 --> 01:28:12,553 Tak to zrovna já nejsem. 1014 01:28:12,640 --> 01:28:15,200 Ano! Ve své pdstatě jsi statečná. 1015 01:28:15,360 --> 01:28:16,759 Velmi statečná! 1016 01:28:18,080 --> 01:28:21,197 Protože máš vykořeněné vědomí lidskosti. 1017 01:28:21,320 --> 01:28:23,038 Ale díky ženskému elementu... 1018 01:28:23,200 --> 01:28:25,998 ...který je instinktem života, nikoli smrti,... 1019 01:28:26,160 --> 01:28:28,993 ...máš povinnost otevřít se a pátrat... 1020 01:28:29,080 --> 01:28:30,638 Nemám žádnou povinnost. 1021 01:28:31,200 --> 01:28:33,156 Jak myslíš, princezničko. 1022 01:28:33,720 --> 01:28:34,709 Jsem svobodná. 1023 01:28:36,040 --> 01:28:37,792 Nikdy jsem neměla ráda matky. 1024 01:28:40,960 --> 01:28:43,155 Ta páska je tvá. Ty se rozhodni. 1025 01:28:43,400 --> 01:28:46,676 Měla bys vidět smysl v životě a měla bys ho hledat. 1026 01:28:47,560 --> 01:28:49,437 Já smysl nepotřebuju. A dost už! 1027 01:28:49,600 --> 01:28:52,512 Anglo, zhypnotizuj mě na zbytek cesty, prosím! 1028 01:28:58,840 --> 01:29:00,512 Deset, devět 1029 01:29:01,480 --> 01:29:02,913 Osm, sedm 1030 01:29:03,680 --> 01:29:05,079 Šest, pět 1031 01:29:05,480 --> 01:29:07,311 Čtyři, tři 1032 01:29:07,720 --> 01:29:09,312 Dva, jedna 1033 01:29:09,640 --> 01:29:10,629 Nula. 1034 01:29:11,440 --> 01:29:14,750 Teď si odpočiň, protože jsi měla těžký den. 1035 01:29:15,200 --> 01:29:16,679 Na nic nemysli. 1036 01:29:22,480 --> 01:29:23,799 Já ti rozumím, lásko. 1037 01:29:26,680 --> 01:29:27,829 Já ti rozumím. 1038 01:30:43,280 --> 01:30:44,872 Otevřu za dvě hodiny... 1039 01:30:45,000 --> 01:30:47,195 ...přišels pozdě. Stejně tě tu nikdo nečeká. 1040 01:30:49,840 --> 01:30:51,353 Ale můžu ti udělat palačinku. 1041 01:30:54,920 --> 01:30:56,319 S čím to chceš? 1042 01:31:01,600 --> 01:31:02,919 S cukrem. 1043 01:31:06,240 --> 01:31:07,559 Jak ses sem dostal? 1044 01:31:07,640 --> 01:31:10,916 Justine, zjistila, kde jsem a řekla mi, kde tě najdu. 1045 01:31:12,480 --> 01:31:13,708 Je to tady tvoje? 1046 01:31:13,840 --> 01:31:15,478 Ne, krám patří kamarádce. 1047 01:31:16,680 --> 01:31:18,033 A jak se ti tu žije? 1048 01:31:18,280 --> 01:31:19,793 Dobře. 1049 01:31:20,120 --> 01:31:22,554 Chtěla bych si žít svůj život. Pokud mě nechají. 1050 01:31:22,640 --> 01:31:25,518 Tenhle život. Tohle je přítomnost! A ty si klidně přijdeš... 1051 01:31:25,560 --> 01:31:28,028 ...přímo doprostředka. Všechnos mi to posral, Saide! 1052 01:31:29,080 --> 01:31:30,069 Ne. 1053 01:31:31,240 --> 01:31:32,798 Zůstaň, kde jsi byl, prosím. 1054 01:31:38,400 --> 01:31:40,709 Pro mě je tohle nejlepší místo, kde můžu být. 1055 01:31:41,040 --> 01:31:43,554 Ano. Zdá se, že na mě čekalo. 1056 01:31:44,800 --> 01:31:46,233 A jak se máš ty... 1057 01:31:46,440 --> 01:31:47,475 ...na Guantánamu? 1058 01:31:47,560 --> 01:31:48,549 Na Guantánamu? 1059 01:31:48,640 --> 01:31:50,437 Jistě. O všem jsem přemýšlela. 1060 01:31:50,520 --> 01:31:52,750 Nemohla jsem si vysvětlit, žes odešel, aniž bys cokoli řekl. 1061 01:31:53,880 --> 01:31:54,869 Ano,... 1062 01:31:56,320 --> 01:31:57,958 ...přišel jsem se ti omluvit. 1063 01:32:03,040 --> 01:32:04,155 Pět dolarů, prosím. 1064 01:32:10,880 --> 01:32:11,869 Ano,... 1065 01:32:13,360 --> 01:32:16,033 ...po tvém záchvatu, který jsme všichni viděli,... 1066 01:32:17,120 --> 01:32:18,872 ...jsem já prožil jiný,... 1067 01:32:19,240 --> 01:32:20,434 ...který nikdo neviděl. 1068 01:32:20,800 --> 01:32:22,950 A pochopil jsem, že já ti pomoct nedokážu. 1069 01:32:23,640 --> 01:32:25,278 Ublížil bych ti. 1070 01:32:25,840 --> 01:32:28,559 Mluvil jsi se mnou arabsky. Co jsi mi říkal? 1071 01:32:28,640 --> 01:32:30,039 Co jsem ti odpověděla? 1072 01:32:32,680 --> 01:32:34,477 Tu noc sis uvědomil,... 1073 01:32:34,560 --> 01:32:37,120 ...že s koncem biologie nekončí úplně všechno. 1074 01:32:37,320 --> 01:32:39,709 Že naše duše má smysl v jiné biologii. 1075 01:32:39,880 --> 01:32:42,440 Říkals, že na konci není nic,... 1076 01:32:42,760 --> 01:32:45,194 ...nakonec to máme naopak. Pojďme sčítat: 1077 01:32:45,280 --> 01:32:46,633 Umřít plná, ne prázdná. 1078 01:33:13,840 --> 01:33:15,239 Neprojdeme se trochu? 1079 01:33:19,040 --> 01:33:21,873 Objevils, že trvá déle? Myslím biologii. 1080 01:33:22,760 --> 01:33:23,749 Ne. 1081 01:33:24,120 --> 01:33:26,953 Věříš, že kdybychom neumřeli, byli bychom schopni milovat... 1082 01:33:27,080 --> 01:33:28,593 ...s hlubokou vášní? 1083 01:33:29,680 --> 01:33:31,477 Já nechci žít pořád. 1084 01:33:31,800 --> 01:33:33,711 Jen chci žít s tebou. 1085 01:33:34,240 --> 01:33:35,639 Tohle si přeju. 1086 01:33:39,520 --> 01:33:40,999 A tohle je moje okno. 1087 01:33:51,840 --> 01:33:53,751 Nic se neděje. V pohodě. 1088 01:33:54,800 --> 01:33:55,789 Mrzí mě to. 1089 01:33:56,240 --> 01:33:57,514 Je v tom jiná ženská? 1090 01:34:01,520 --> 01:34:04,114 Promiň, na tohle se ptát nemám. 1091 01:34:05,880 --> 01:34:08,348 Důležité je, že jsme se našli. 1092 01:34:11,040 --> 01:34:13,554 A když začneme život spolu. 1093 01:34:13,960 --> 01:34:15,439 Kam půjdeme? 1094 01:34:17,680 --> 01:34:18,999 Do tvé pouště? 1095 01:34:19,600 --> 01:34:22,353 Pojď, ať nás Bůh pošle do Chamady. 1096 01:34:22,480 --> 01:34:23,674 Ghamada. 1097 01:34:23,880 --> 01:34:26,713 Dobře. I kdybychom měli zase umřít spolu,... 1098 01:34:27,640 --> 01:34:29,471 ...roztrháni ptáky. 1099 01:34:30,600 --> 01:34:33,398 Protože...ty také víš, co se stalo, že? 1100 01:34:40,280 --> 01:34:43,352 To, co chci říct, je, že odejdu s tebou. 1101 01:34:44,080 --> 01:34:45,638 Kamkoli budeš chtít. 1102 01:34:46,800 --> 01:34:50,998 Pojď, řekni, že jo, a dnešek bude můj nejšťastnější den. 1103 01:34:52,240 --> 01:34:53,229 Ano,... 1104 01:34:54,720 --> 01:34:56,597 ...já jsem nebyl Yasir. 1105 01:34:58,200 --> 01:35:00,794 Ten saharaui, kterého jsi tolik milovala. 1106 01:35:01,800 --> 01:35:03,756 Proč ne? Jak to víš? 1107 01:35:05,200 --> 01:35:07,714 Já jsem Fait, jeho syn. 1108 01:35:11,360 --> 01:35:13,271 Syn Saidy. 1109 01:35:14,080 --> 01:35:17,595 Mis padres estaban presos en un campamento marroquí. 1110 01:35:17,840 --> 01:35:19,990 Tam ti jeden voják sebral dítě. 1111 01:35:21,120 --> 01:35:24,317 Má matka byla berberská žena, velmi slavná. 1112 01:35:25,520 --> 01:35:27,317 Pocházela odněkud z dřívějška. 1113 01:35:28,480 --> 01:35:31,631 A měla energii jiných moudrých žen. 1114 01:35:33,400 --> 01:35:34,958 Žen amazighů... 1115 01:35:36,600 --> 01:35:38,318 ...jejích předchůdkyň. 1116 01:35:56,680 --> 01:36:00,798 Proto ji nechali Maročané sežrat za živa ptáky. 1117 01:36:02,080 --> 01:36:03,672 Mysleli si,... 1118 01:36:04,240 --> 01:36:07,038 ...že tak se její duše rozplyne v ovzduší. 1119 01:36:08,400 --> 01:36:11,392 Jediné, co vrátili mému kmenu po její smrti,... 1120 01:36:11,880 --> 01:36:13,279 ...byl tenhle prsten. 1121 01:36:25,080 --> 01:36:26,593 Jako bych byla tvá matka. 1122 01:36:28,160 --> 01:36:29,991 Velké zvíře, medvědice matka. 1123 01:36:34,080 --> 01:36:36,514 Nebylo to tak špatné, žes tam tenkrát také nebyl. 1124 01:38:33,560 --> 01:38:36,313 Viděla jsem ho. Je to určitě on. 1125 01:38:36,400 --> 01:38:37,469 Kdo? 1126 01:38:38,320 --> 01:38:40,754 Ta velká ryba, co obědvá v salónku. 1127 01:38:40,920 --> 01:38:42,353 Je to jeden z těch kreténů,... 1128 01:38:42,440 --> 01:38:44,954 ...co si vymysleli tu zkurvenou válku v Iráku,... 1129 01:38:45,200 --> 01:38:46,952 ...která si vzala našeho Paquita. 1130 01:38:59,720 --> 01:39:03,315 Jseš tady, Ano, nemáš strach! 1131 01:39:04,680 --> 01:39:07,911 Pojďme spolu, jedna s druhou! 1132 01:39:09,240 --> 01:39:10,832 Jsme všechny, 1133 01:39:11,000 --> 01:39:12,592 všechny s tebou! 1134 01:40:14,000 --> 01:40:15,319 Počkej! 1135 01:40:28,720 --> 01:40:30,790 Druhá polovina je pro tebe, 1136 01:40:31,480 --> 01:40:33,471 tu ocucal on. 1137 01:40:37,120 --> 01:40:39,031 Vzrušují mě Italové. 1138 01:40:47,600 --> 01:40:49,238 Jseš koketa. 1139 01:40:49,960 --> 01:40:51,359 Jen když chci. 1140 01:40:51,800 --> 01:40:52,676 A vy? 1141 01:40:53,280 --> 01:40:55,111 S ženami, které se mi líbí. 1142 01:40:55,920 --> 01:40:58,992 A s muži, kteří se vám líbí,... 1143 01:41:00,480 --> 01:41:02,789 ty posíláte do války, aby se zabili? 1144 01:41:03,760 --> 01:41:06,354 Já jsem války nevynalezl. 1145 01:41:06,520 --> 01:41:08,238 Války vynalezli muži jako vy. 1146 01:41:23,520 --> 01:41:26,557 Ale jsem si jista, že jste v jádru dobrý člověk. 1147 01:41:28,400 --> 01:41:30,197 Nemůžete být tak špatný. 1148 01:41:34,200 --> 01:41:35,792 Cítím to svými rty. 1149 01:41:37,400 --> 01:41:38,992 Máte v sobě něco dobrého, 1150 01:41:39,840 --> 01:41:41,159 ikdyž tomu nevěříte. 1151 01:41:55,800 --> 01:41:57,074 Odkud jsi? 1152 01:41:58,960 --> 01:41:59,790 Ze Španělska. 1153 01:41:59,880 --> 01:42:01,029 Hispánie? 1154 01:42:02,280 --> 01:42:04,874 Ano, pane boháč. Pro tebe je to všechno stejné. 1155 01:42:05,480 --> 01:42:07,072 Za půl hodiny. 1156 01:42:07,640 --> 01:42:10,108 Místnost 200. Čekej na mě u dveří. 1157 01:42:14,520 --> 01:42:15,475 Za hodinu, 1158 01:42:17,080 --> 01:42:18,115 teď mám ještě práci. 1159 01:42:19,480 --> 01:42:21,118 Udělám to za tebe, 1160 01:42:21,400 --> 01:42:23,470 aby nepodezírali. 1161 01:42:54,040 --> 01:42:56,235 A ty, čekej tu na mě. 1162 01:42:56,480 --> 01:42:58,436 Hned budu u tebe. 1163 01:43:02,560 --> 01:43:04,278 Pojď sem, krásná hispánko. 1164 01:43:04,960 --> 01:43:06,075 Španělsko. 1165 01:43:06,120 --> 01:43:09,430 Jsem Španělka. Z Evropy. Jo,tam pod Francií. 1166 01:43:09,600 --> 01:43:10,828 Jseš Evropanka! 1167 01:43:11,000 --> 01:43:11,557 Ano. 1168 01:43:12,440 --> 01:43:14,317 V tomto životě ano, ale... 1169 01:43:14,480 --> 01:43:16,038 také jsem byla severoameričanka. 1170 01:43:16,440 --> 01:43:18,351 - Opravdu? - Ano. 1171 01:43:18,840 --> 01:43:20,432 Fakt, Severoameričanka. 1172 01:43:20,600 --> 01:43:21,430 Indiánka. 1173 01:43:22,640 --> 01:43:23,595 A... 1174 01:43:24,400 --> 01:43:26,038 před nedávnem, 1175 01:43:27,480 --> 01:43:29,471 v dalším minulém životě, 1176 01:43:29,640 --> 01:43:31,835 - jsem byla Arabka. - Arabka. 1177 01:43:33,200 --> 01:43:35,316 Mluvím arabsky. 1178 01:43:35,560 --> 01:43:36,709 Snad nejsi... 1179 01:43:37,360 --> 01:43:38,759 teroristka? 1180 01:43:39,720 --> 01:43:41,631 Mám snad tvář teroristy? 1181 01:43:44,320 --> 01:43:46,276 Jsem sexuální teroristka. 1182 01:43:48,000 --> 01:43:49,115 Tak mi ho vykuř! 1183 01:43:49,280 --> 01:43:50,429 Ale nejsem kurva. 1184 01:43:52,240 --> 01:43:54,117 Zaplatím, jestli chceš. 1185 01:43:55,200 --> 01:43:56,076 Ne. 1186 01:43:56,680 --> 01:43:58,511 Tvůj trh není můj trh. 1187 01:43:58,680 --> 01:44:00,989 Jsem tu, protože chci, 1188 01:44:01,200 --> 01:44:02,633 ikdyž ty mi to nevěříš, 1189 01:44:04,120 --> 01:44:06,475 dám se ti. 1190 01:44:08,200 --> 01:44:09,155 Protože, 1191 01:44:09,480 --> 01:44:10,708 ty nejsi očividně ten,... 1192 01:44:10,920 --> 01:44:13,832 ...kdo dává. 1193 01:44:14,680 --> 01:44:16,159 Ty jsi ten typ,... 1194 01:44:17,480 --> 01:44:18,674 ...který si bere. 1195 01:44:18,880 --> 01:44:21,269 Všechny jste kurvy. 1196 01:44:21,520 --> 01:44:23,988 A vy všichni jste násilníci. 1197 01:44:24,440 --> 01:44:25,429 Neser se! 1198 01:44:25,640 --> 01:44:29,155 Když ti zaplatím, uděláš to líp. 1199 01:44:30,440 --> 01:44:34,149 Kdyz budeš chtít, můžu předstírat, že nechci šukat... 1200 01:44:34,480 --> 01:44:35,674 ... a ty mě znásilníš. 1201 01:44:50,200 --> 01:44:52,430 Skvěle voníš! 1202 01:44:52,880 --> 01:44:54,711 Znám lepší... 1203 01:44:58,560 --> 01:44:59,390 Co...? 1204 01:45:01,600 --> 01:45:03,989 Do prdele, co je tohle? Hovno? 1205 01:45:04,160 --> 01:45:06,754 Je to jen poetický akt. To není důležité 1206 01:45:06,920 --> 01:45:10,276 Kdo si kurva myslíš, že jsi, že mi můžeš srát do ksichtu?!! 1207 01:45:10,760 --> 01:45:13,149 Pardón, spletla jsem se. 1208 01:45:14,280 --> 01:45:17,113 Myslela jsem, žes uvnitř aspoň trochu dobrý, ale nejsi. 1209 01:45:17,280 --> 01:45:18,076 Že ne? 1210 01:45:19,600 --> 01:45:21,511 To ještě uvidíš! 1211 01:45:26,960 --> 01:45:27,756 Zastav ji! 1212 01:45:27,920 --> 01:45:28,750 Seber ji! 1213 01:45:28,920 --> 01:45:30,148 Nenech ji utýct! 1214 01:45:30,920 --> 01:45:33,798 Neposlouchej ho! Utečme odsud! 1215 01:45:44,080 --> 01:45:44,910 Otoč ji! 1216 01:45:49,160 --> 01:45:51,151 Otoč ji a podrž mi ji! 1217 01:46:04,640 --> 01:46:08,269 Je to Arabka! Teroristka! 1218 01:46:20,120 --> 01:46:21,792 Odporná zasraná čarodejnice! 1219 01:46:50,040 --> 01:46:52,474 Můžeš mě zabít 2000 krát... 1220 01:46:52,640 --> 01:46:54,870 stejně se znova narodím. 1221 01:46:55,400 --> 01:46:56,992 Neponížíš mě, 1222 01:46:58,400 --> 01:46:59,992 protože jsem matka dobrých lidí. 1223 01:47:01,760 --> 01:47:04,479 Splodím armádu dětí... 1224 01:47:04,880 --> 01:47:08,634 kteří budou ... dobří lidé. 1225 01:47:58,440 --> 01:48:00,476 Tenhle sloup je dórský. 1226 01:48:04,160 --> 01:48:06,151 A já jsem Řekyně. 1227 01:49:16,160 --> 01:49:17,718 Cha, cha, cha! 1228 01:49:58,800 --> 01:50:00,800 Mé sestře Aně, 1229 01:50:01,800 --> 01:50:02,800 která odešla. 1230 01:50:07,800 --> 01:50:09,000 Mé dceři Aně, 1231 01:50:09,000 --> 01:50:12,000 která přišla. 1232 01:50:21,000 --> 01:50:25,200 Aniny obrazy namalovány Anou Medem mezi lety 1989 a 2001. 1233 01:50:26,200 --> 01:50:29,200 Adaptace: Sofía Medem. 1234 01:50:34,200 --> 01:50:37,400 jci84-at-yahoo-de (titulky) 1235 01:50:37,400 --> 01:50:40,800 www.titulky.com