1 00:01:22,680 --> 00:01:26,116 Sokol je jedinečný lovec svého druhu. 2 00:01:26,200 --> 00:01:28,998 Když letí jen tak před tvýma očima... 3 00:01:29,880 --> 00:01:31,199 Tak. 4 00:01:31,600 --> 00:01:33,511 Nevidíš ho, ale slyšíš. 5 00:01:34,400 --> 00:01:38,313 Tenhle neřád... je stavěn jako projektil. 6 00:01:38,800 --> 00:01:40,756 Má kulatou hlavu 7 00:01:40,840 --> 00:01:43,718 a trochu změněné nosní dírky... 8 00:01:43,800 --> 00:01:46,712 ...protože při rychlosti kterou nabere, když by do něj... 9 00:01:46,800 --> 00:01:49,792 ...vzduch poryvem vrazil, mohl by ho zevnitř zabít. 10 00:01:51,640 --> 00:01:53,312 Podívej, v pýše... 11 00:01:53,440 --> 00:01:57,228 ...sokol stoupá 400 metrů svisle... 12 00:01:57,560 --> 00:01:59,198 ...a když je nahoře... 13 00:02:00,320 --> 00:02:01,548 ...vidí kořist... 14 00:02:01,760 --> 00:02:03,159 ...složí křídla... 15 00:02:03,800 --> 00:02:04,835 Tak. 16 00:02:05,200 --> 00:02:08,749 Více než 300 km/h, a když už je v té výšce... 17 00:02:09,440 --> 00:02:11,635 Vidíš tenhle dráp, který má tady? 18 00:02:12,200 --> 00:02:14,156 Tenhle dráp jako skoba... 19 00:02:14,640 --> 00:02:16,631 ...vytasí, když se dostane tak vysoko... 20 00:02:18,320 --> 00:02:19,514 ...a nechá ho připravený. 21 00:02:20,560 --> 00:02:22,755 Ale to nejdůležitější pro sokola jsou... 22 00:02:26,080 --> 00:02:29,709 ...jeho oči. Bez pořádného zraku by nebyl lovcem. 23 00:02:36,880 --> 00:02:38,950 Posrali ho seshora. 24 00:02:42,200 --> 00:02:43,189 Teď uvidíš. 25 00:02:47,400 --> 00:02:49,595 Na co čekáš, vypusť toho sokola! 26 00:02:49,680 --> 00:02:51,477 Je třeba mu vyčistit oči, pane. 27 00:02:55,240 --> 00:02:57,435 Už ho pust. Nebo mu uteče. 28 00:02:58,880 --> 00:03:00,279 Neuteče, pane. 29 00:03:09,000 --> 00:03:09,989 Podívejte! 30 00:03:17,120 --> 00:03:18,109 Olé! 31 00:06:06,400 --> 00:06:08,868 Kde bych mohla vidět více tvých obrazů? 32 00:06:09,240 --> 00:06:10,309 U mě doma. 33 00:06:10,560 --> 00:06:12,198 Můžu se zajít podívat? 34 00:06:12,400 --> 00:06:14,197 Cha, cha, cha! 35 00:06:18,440 --> 00:06:19,998 Jmenuji se Justine. 36 00:06:20,080 --> 00:06:21,069 Ana. 37 00:06:22,200 --> 00:06:23,679 Můj otec. 38 00:06:23,760 --> 00:06:24,749 Zdravím. 39 00:06:24,840 --> 00:06:25,829 Dobrý den. 40 00:06:25,960 --> 00:06:27,109 Je Němec. 41 00:06:52,480 --> 00:06:53,708 Můj Bože! 42 00:06:54,000 --> 00:06:55,911 Jste indiáni. 43 00:07:07,360 --> 00:07:08,554 Mohu dál? 44 00:07:10,160 --> 00:07:11,479 Cha, cha, cha! 45 00:07:13,080 --> 00:07:15,275 Cha, cha, cha! 46 00:07:23,400 --> 00:07:25,356 Ano, studuješ? 47 00:07:25,440 --> 00:07:26,429 Ano. 48 00:07:30,720 --> 00:07:32,517 Kromě života zde... 49 00:07:33,560 --> 00:07:34,993 Chodilas do školy? 50 00:07:36,440 --> 00:07:38,908 Naučil jsem ji vše, co vím... 51 00:07:40,480 --> 00:07:43,517 ...a vše, co jsem se naučil... 52 00:07:44,000 --> 00:07:45,115 ...pro ni. 53 00:07:46,480 --> 00:07:47,595 Ne pro sebe. 54 00:07:48,920 --> 00:07:51,559 Matematiku, literaturu, filosofii... 55 00:07:52,200 --> 00:07:53,679 ...historii. 56 00:07:53,760 --> 00:07:56,274 S historií to jde těžko, je silnější než já. 57 00:07:56,360 --> 00:07:57,793 No ale historie nás spojuje. 58 00:07:58,320 --> 00:08:00,993 Každý z nás je také historie. 59 00:08:01,240 --> 00:08:04,789 Nosíme ji moc hluboko uvnitř naší paměti. 60 00:08:06,000 --> 00:08:08,070 Ano. Mě baví historie. 61 00:08:09,320 --> 00:08:13,029 Abych jí znal. A také abych se před ní uměl chránit. 62 00:08:13,960 --> 00:08:17,748 Historie lidstva je řetězec ohavností... 63 00:08:19,040 --> 00:08:21,395 ...ukrutností a nespravedlností. 64 00:08:23,360 --> 00:08:26,750 Často se za lidský druh stydím. 65 00:08:27,960 --> 00:08:30,030 Nikdo není úplně bez viny. 66 00:08:30,760 --> 00:08:33,558 Ale tady se cítíme méně vinni. 67 00:08:34,840 --> 00:08:36,319 Nikomu neubližujeme. 68 00:08:36,720 --> 00:08:39,234 Jistě, tahle jeskyně vás chrání. 69 00:08:40,360 --> 00:08:42,874 Žít tu dnes je skoro poetický akt. 70 00:08:43,720 --> 00:08:47,474 Cha! Nežijeme nikomu na očích. 71 00:08:48,640 --> 00:08:49,789 Rozhodně. 72 00:09:00,680 --> 00:09:01,715 Ano... 73 00:09:02,600 --> 00:09:04,750 ...chtěla bych ti něco navrhnout. 74 00:09:08,200 --> 00:09:11,636 Pozvu tě do své rezidence v Madridu na příští... 75 00:09:11,760 --> 00:09:13,113 ...2 nebo 3 roky. 76 00:09:13,680 --> 00:09:16,672 Žijí tam jiní výjimeční mladí lidé,... 77 00:09:16,880 --> 00:09:19,394 které jsem si sama vybrala... 78 00:09:21,600 --> 00:09:23,192 Jsem mecenáš. 79 00:09:28,080 --> 00:09:30,833 Nemusíš se ničím rozptylovat. 80 00:09:32,200 --> 00:09:35,112 Má rezidence funguje, nemusíš se starat o poplatky... 81 00:09:35,200 --> 00:09:36,599 ...ani o materiál. 82 00:10:15,640 --> 00:10:17,437 Takhle nějak se mi o tom zdálo. 83 00:10:19,040 --> 00:10:20,758 Úplně stejné, jako ve snu. 84 00:10:22,600 --> 00:10:25,558 Tedy skoro stejně. I ta ženská byla stejný typ. 85 00:10:27,160 --> 00:10:30,755 Ale v mém snu jsi nakonec spadla do moře. 86 00:10:31,320 --> 00:10:33,436 Sama od sebe, já do tebe nestrčil. 87 00:10:42,880 --> 00:10:44,836 Jseš zvířecí otec. 88 00:10:45,400 --> 00:10:46,913 Zlomené zvíře. 89 00:10:48,240 --> 00:10:49,992 Můj jeskynní otec. 90 00:10:51,560 --> 00:10:53,357 Jseš monstrum... 91 00:10:53,960 --> 00:10:54,995 ...otčí. 92 00:10:59,160 --> 00:11:00,559 Budu ti psát. 93 00:11:23,320 --> 00:11:25,197 Drahý brtníče, 94 00:11:25,320 --> 00:11:28,278 Tady v Madridu vypadám jako indiánka mimo rezervaci. 95 00:11:28,840 --> 00:11:31,149 Ale ne, to bych si vymýšlela. 96 00:11:31,760 --> 00:11:33,352 Směji se. 97 00:11:34,000 --> 00:11:35,558 Určitě víš jak. 98 00:11:36,440 --> 00:11:37,953 Nemám strach. 99 00:11:38,840 --> 00:11:39,955 Z ničeho. 100 00:11:49,920 --> 00:11:52,559 Uvolňuji se, a líbí se mi to. 101 00:11:52,880 --> 00:11:56,634 Ale také cítím tvou ruku, která mě pořád silně drží. 102 00:11:56,720 --> 00:11:59,757 A to mi také dělá dobře. Díky, netvore. 103 00:12:35,920 --> 00:12:38,798 Justinino sídlo vypadá jako opuštěný palác... 104 00:12:39,000 --> 00:12:41,230 ...a my jako squatteři. 105 00:12:42,120 --> 00:12:44,031 Ale nikdo nám nevládne. 106 00:12:44,320 --> 00:12:45,799 ...ani Justine, 107 00:12:45,880 --> 00:12:48,713 která bydlí v nějaké chatě blízko Madridu. 108 00:13:00,040 --> 00:13:03,396 Každé dopoledne máme hodiny malby, hudby,... 109 00:13:03,560 --> 00:13:06,074 ...videa, každý podle svého zájmu. 110 00:13:06,160 --> 00:13:07,752 Ale nejsou povinné. 111 00:13:07,840 --> 00:13:10,479 Když nás zatěžují, nemusíme se jich zúčastňovat. 112 00:13:32,720 --> 00:13:34,517 Chlapi jsou čuňata. 113 00:13:34,600 --> 00:13:36,238 Puberťáci. 114 00:13:39,760 --> 00:13:42,832 Zajímá je jedině sex, v podstatě jsou to násilníci. 115 00:13:43,120 --> 00:13:44,997 Někteří se umí trochu kontrolovat. 116 00:13:45,200 --> 00:13:47,953 Ale dobyvatelský instinkt v nich je, dokud neumřou. 117 00:13:48,440 --> 00:13:50,192 A co jsme my? 118 00:13:50,280 --> 00:13:52,635 My? No, přeci děvky. 119 00:13:53,760 --> 00:13:54,909 Pojď. 120 00:13:56,280 --> 00:13:57,269 Vidíš je? 121 00:14:00,600 --> 00:14:03,398 Vždycky se je snažíme rozdovádět. 122 00:14:09,400 --> 00:14:12,358 Přitáhnout, Pěkně z odstupu, že? 123 00:14:12,640 --> 00:14:13,993 A pak si je vybíráme. 124 00:14:17,400 --> 00:14:19,118 Jsme zaujaté mrchy. 125 00:14:20,320 --> 00:14:22,311 My mrchy, oni násilníci. 126 00:14:22,400 --> 00:14:23,674 Nevyhnutelně. 127 00:14:28,400 --> 00:14:29,992 A tihle? 128 00:14:30,920 --> 00:14:34,833 Ti se znásilňujou mezi sebou, ale jsou mrchy jako my. 129 00:14:38,280 --> 00:14:39,713 A co z toho mají? 130 00:14:39,840 --> 00:14:41,751 Co z toho mají, mrchy z povolání...? 131 00:14:43,560 --> 00:14:45,471 A ty, jseš lesba? 132 00:14:46,000 --> 00:14:47,797 Ne, ale chtěla bych. 133 00:14:48,520 --> 00:14:49,999 A ty jsi ta z Ibizy? 134 00:14:50,080 --> 00:14:51,513 Jo. Ana. 135 00:14:51,600 --> 00:14:52,715 Já jsem Linda. 136 00:14:59,320 --> 00:15:00,639 Mé milované oko. 137 00:15:02,160 --> 00:15:04,230 Protože to, co vidím těmato očima... 138 00:15:04,440 --> 00:15:07,477 Taková krutost ve světě, ze které se mi dělá občas špatně. 139 00:15:08,680 --> 00:15:10,591 Ale tenhle svět je záhadný. 140 00:15:10,680 --> 00:15:14,116 Neporoučí mi tu ani Bůh, ani já sama sobě. 141 00:15:14,320 --> 00:15:15,992 Víš, co mě udivuje, Lindo? 142 00:15:16,720 --> 00:15:19,075 Že tvé jméno ti padne čím dál víc. 143 00:15:19,200 --> 00:15:21,031 Ani co by se za nehet vešlo. 144 00:15:23,000 --> 00:15:24,592 Protože ani neni moje. 145 00:15:24,680 --> 00:15:25,669 Neříkej! 146 00:15:28,360 --> 00:15:29,554 A čí je? 147 00:15:29,960 --> 00:15:32,554 Patří lodi mého otce. "El Linda". 148 00:15:32,640 --> 00:15:35,518 Máš jméno lodi tvého otce? 149 00:15:36,720 --> 00:15:38,676 Už ho nemá, myslím "El Linda". 150 00:15:39,160 --> 00:15:41,958 Byl osamělý námořník. Zamiloval se do mé matky... o 15 let 151 00:15:42,040 --> 00:15:44,793 ...mladší než on, prodal loď a koupil si byt. 152 00:15:44,880 --> 00:15:47,917 A když ses narodila, dal ti jméno své lodi, Lindo? 153 00:15:49,680 --> 00:15:51,113 To zní dobře, ne? 154 00:15:51,200 --> 00:15:54,192 Zvenku zní dobře, ale zevnitř smrdí jak hovno. 155 00:15:54,280 --> 00:15:56,874 Otec je egoista, který neumí milovat nikoho 156 00:15:56,960 --> 00:15:59,679 A moje matinka, chudák stará, mu to všechno věří. 157 00:16:02,960 --> 00:16:05,155 Každým dnem je čím dál menší. 158 00:16:05,880 --> 00:16:07,632 Skoro se ztrácí. 159 00:16:08,200 --> 00:16:10,191 Jednoho dne ji odnese vítr. 160 00:16:10,400 --> 00:16:13,836 Moje matka nás nechala, když jsem byla ještě malá. Nikdy už jsem ji neviděla. 161 00:16:15,560 --> 00:16:17,437 Její chyba. 162 00:16:18,200 --> 00:16:20,316 Ta loď byla plachetnice? 163 00:16:20,600 --> 00:16:21,589 Ano. 164 00:16:21,680 --> 00:16:22,669 Skvělé. 165 00:16:24,320 --> 00:16:27,118 Ale já jsem ze země, děvče. Z masa a kostí. 166 00:16:27,520 --> 00:16:29,397 Já si musím dávat pozor... 167 00:16:30,720 --> 00:16:32,438 ...a občas se držet zpátky. 168 00:16:46,280 --> 00:16:47,759 Ty jsi taky linda. 169 00:16:48,400 --> 00:16:50,470 Ana, dcera Klause... 170 00:16:50,640 --> 00:16:53,074 ...pořádnej kus chlapa. Přízrak,... 171 00:16:53,360 --> 00:16:55,476 který jsi ještě neviděla. 172 00:16:57,920 --> 00:16:59,273 Milovaný netvore, 173 00:16:59,640 --> 00:17:02,108 zde jsem otevřena jakékoli spolupráci. 174 00:17:02,200 --> 00:17:05,988 Čím dál více se mi líbí performance, které nepřetrvají. 175 00:17:06,720 --> 00:17:10,679 Pane, během jaké doby převáží smrt? 176 00:17:11,760 --> 00:17:14,479 Dokud budou ženy mít děti. 177 00:17:19,760 --> 00:17:22,354 Dokud obě pohlaví jedno budou. 178 00:17:22,440 --> 00:17:24,112 ...sameček se samičkou. 179 00:17:24,600 --> 00:17:26,477 Ani sameček, ani samička. 180 00:17:27,360 --> 00:17:29,954 Protiklad Boha bude sílit. 181 00:17:30,080 --> 00:17:33,311 A ty sám, nejsi snad pravý muž? 182 00:17:33,600 --> 00:17:36,433 Přišel jsem, abych zničil ženské dílo. 183 00:17:37,280 --> 00:17:39,510 Přicházíš zničit mé dílo? 184 00:17:39,800 --> 00:17:42,234 Ty, ženo, jseš chlípnost sama. 185 00:17:42,600 --> 00:17:45,592 Jseš ta, která oddaluje dosažení dokonalosti. 186 00:17:47,360 --> 00:17:49,112 Tak to je manifest machismu. 187 00:17:49,440 --> 00:17:51,874 Jsem totiž syn boha bez bohyně. 188 00:17:51,960 --> 00:17:54,838 Ze Židů jsme udělali kacíře a desperáty. 189 00:17:54,920 --> 00:17:57,559 A od té doby je Nebe patriarchální. 190 00:17:57,640 --> 00:17:59,517 Já myslela, žes socialista. 191 00:17:59,600 --> 00:18:02,558 Ale ano. Bohatí nevstoupí do nebeského království. 192 00:18:03,120 --> 00:18:04,838 A ženy? 193 00:18:06,000 --> 00:18:07,479 Vstoupíme nebo ne? 194 00:18:10,480 --> 00:18:12,630 Nepokoušej mě, samičko. 195 00:18:13,920 --> 00:18:15,558 Od toho tu jsem, ne? 196 00:18:16,320 --> 00:18:19,073 Víš, šelmo, jsme tu velmi svobodní. 197 00:18:19,160 --> 00:18:22,675 A za to vděčíme naší nejvyšší matce, de la France. 198 00:18:29,160 --> 00:18:32,152 On je Saharaui, ale jeho matka byla berberka. 199 00:18:32,360 --> 00:18:35,113 Berberská, neboli amazighská společnost je matriarchální... 200 00:18:35,480 --> 00:18:38,790 ...ženy předávají esenci kultury. 201 00:18:39,720 --> 00:18:42,359 Kromě toho jsou monogamní, a dokonce znají rozvod. 202 00:18:43,320 --> 00:18:45,959 Kvůli tomuhle je nenávidí okolní arabské země. 203 00:18:46,960 --> 00:18:48,598 Vždycky za to byli stigmatizováni. 204 00:18:49,640 --> 00:18:53,428 Amazighské ženy velmi dobře vychovávají své děti. 205 00:18:53,880 --> 00:18:55,996 Umí z chlapců udělat dobré muže. 206 00:19:02,400 --> 00:19:03,549 Líbí se mi. 207 00:19:04,600 --> 00:19:08,115 No jo, ale tomuhle videu něco chybí. Je jakoby bez konce. 208 00:19:09,400 --> 00:19:12,995 Tohle je Said, bydlí ve 3. patře. Je svět sám pro sebe. 209 00:19:13,640 --> 00:19:16,712 Je malíř jako ty. Krom toho studuje pět oborů. 210 00:19:16,880 --> 00:19:18,871 Má speciální vládní povolení. 211 00:19:19,280 --> 00:19:23,034 Said je génius existence... ...a parádní samec. 212 00:19:23,240 --> 00:19:24,309 Jedinečný. 213 00:19:26,600 --> 00:19:27,828 Jedeš po něm? 214 00:19:28,160 --> 00:19:29,149 Jo. 215 00:19:29,360 --> 00:19:30,679 Vlastně ne. 216 00:19:31,120 --> 00:19:32,758 Ne. Ten nebude nikdy ničí. 217 00:19:54,080 --> 00:19:55,832 Jak se tady cítíš? 218 00:19:56,160 --> 00:19:58,310 Tohle je nejlepší místo, kde můžu být. 219 00:19:58,920 --> 00:20:00,911 Zdá se mi, že to na mě čekalo. 220 00:20:04,160 --> 00:20:05,149 Ano... 221 00:20:05,680 --> 00:20:08,638 ...myslím, že by ses měla naučit olejomalbu. 222 00:20:09,040 --> 00:20:12,191 Voskovky dávají tvým obrazům naivní nádech. 223 00:20:12,640 --> 00:20:15,108 Měla bys uvolnit své podvědomí. 224 00:20:15,320 --> 00:20:17,276 Malovat z hloubky. 225 00:20:18,600 --> 00:20:21,319 Já maluji, abych se zapomněla, emocionálně vyprázdnila. 226 00:20:22,960 --> 00:20:24,632 Nestojím o hloubku. 227 00:21:43,920 --> 00:21:45,114 Co se děje? 228 00:21:46,040 --> 00:21:47,359 To nevím. 229 00:22:01,080 --> 00:22:02,832 Pojďme odtud. 230 00:22:43,640 --> 00:22:45,949 Chceš mě doprovodit k spánku? 231 00:22:47,480 --> 00:22:48,913 Doprovodit? 232 00:22:49,680 --> 00:22:50,669 Ano. 233 00:22:57,200 --> 00:22:58,838 Spím špatně. 234 00:22:59,560 --> 00:23:00,549 Trpím. 235 00:23:00,640 --> 00:23:03,154 Já spím dobře. Ani se mi nezdají sny. 236 00:23:03,240 --> 00:23:04,229 Opravdu? 237 00:23:04,320 --> 00:23:07,312 Občas sním, když bdím, ale nikdy, když spím. 238 00:23:08,360 --> 00:23:10,396 Asi mám nějaké zavřené dveře. 239 00:23:10,480 --> 00:23:13,233 To by se mi líbilo, zavřít dveře. 240 00:23:15,440 --> 00:23:17,635 Tak pojďme zůstat uvnitř. 241 00:23:19,720 --> 00:23:21,790 Mám ještě jiné zavřené dveře... 242 00:23:22,560 --> 00:23:25,518 ...možná ty samé, které bych chtěla otevřít. 243 00:23:28,400 --> 00:23:29,753 Nikdy jsem se nezamilovala. 244 00:23:34,600 --> 00:23:35,953 Já také ne. 245 00:23:37,640 --> 00:23:40,154 Dům na nebi 246 00:23:41,320 --> 00:23:43,311 Zahrada na moři 247 00:23:45,160 --> 00:23:47,355 Skřivan na prsou 248 00:23:49,080 --> 00:23:51,310 Návrat k začátku 249 00:23:52,720 --> 00:23:55,280 Přání k hvězdám 250 00:23:56,440 --> 00:23:59,034 Vrabčí cvrlikání 251 00:24:00,360 --> 00:24:02,749 Ostrov na tvé posteli 252 00:24:04,600 --> 00:24:06,795 Slunce západ 253 00:24:08,320 --> 00:24:09,992 Čas a ticho 254 00:24:10,160 --> 00:24:12,071 Zpěvy a výkřiky 255 00:24:13,360 --> 00:24:15,874 Nebesa a polibky 256 00:24:17,760 --> 00:24:20,354 Hlas a ztráta 257 00:24:23,840 --> 00:24:25,910 Narodit se v tvém smíchu 258 00:24:27,200 --> 00:24:30,033 Růst v tvém nářku 259 00:24:31,400 --> 00:24:33,914 Žít ti v zádech 260 00:24:35,120 --> 00:24:37,509 A umřít v náručí 261 00:24:38,560 --> 00:24:40,869 Čas a ticho... 262 00:25:17,720 --> 00:25:18,869 Co ti je? 263 00:25:20,880 --> 00:25:21,869 Omlouvám se... 264 00:25:22,320 --> 00:25:24,197 ...nechtěl jsem tě vzbudit. 265 00:25:27,280 --> 00:25:29,999 To jsou moje noční běsi. 266 00:25:30,560 --> 00:25:33,518 Domluvili jsme se, že budeme spát spolu, protože jsem ti přišla pomoct. 267 00:25:34,760 --> 00:25:36,079 Nemůžeš. 268 00:25:36,160 --> 00:25:38,469 Ale můžu. Jenže zrovna teď to vidíš moc černě. 269 00:25:38,560 --> 00:25:40,596 Ne, já netrpím temnotou. 270 00:25:41,000 --> 00:25:43,468 Všechno je absolutně jasné. 271 00:25:45,040 --> 00:25:47,349 Občas vidím až na konec... 272 00:25:47,760 --> 00:25:50,991 ...a potom jakoby nevidím nic, protože nic není! 273 00:25:51,080 --> 00:25:52,149 Ale je. 274 00:25:53,840 --> 00:25:56,832 Je nesmysl žít, je to jen ztráta času! 275 00:25:56,920 --> 00:25:58,831 Ty a já jsme se poznali. 276 00:25:58,960 --> 00:26:01,952 Počkej a uvidíš, že to není ztráta času. 277 00:26:19,320 --> 00:26:22,471 Hej, vědělas, že si Justine nechává 60% z našich děl? 278 00:26:25,120 --> 00:26:26,269 Jak se ti to zdá? 279 00:26:30,640 --> 00:26:32,631 Mě se to nezdá, že by to nebylo dobré. 280 00:26:32,720 --> 00:26:34,915 Nakonec jsme tu díky ní. 281 00:26:36,480 --> 00:26:37,469 Hej... 282 00:26:37,840 --> 00:26:39,398 ...co ti je, mimózo? 283 00:26:39,720 --> 00:26:42,234 Jasně, že ti něco je. 284 00:26:44,400 --> 00:26:47,949 ...strach být zamilovaná 285 00:26:49,760 --> 00:26:50,988 No dobře! 286 00:26:52,760 --> 00:26:54,398 Tenhle úsměv jako že jo? 287 00:26:56,160 --> 00:26:58,230 No ne, pověz to Okovi. 288 00:27:00,200 --> 00:27:02,031 Parádní samec. 289 00:27:02,120 --> 00:27:03,758 Ne, to ti nevěřím. 290 00:27:04,160 --> 00:27:05,832 To si děláš...! 291 00:27:07,040 --> 00:27:08,712 Tak aspoň jaký to je? 292 00:27:10,720 --> 00:27:12,950 Není to zajíček... 293 00:27:13,760 --> 00:27:15,432 V tomhle jsi měla pravdu. 294 00:27:15,520 --> 00:27:19,035 To je bordel. Už lehárko, a v posteli je lepší, než by se zdál. 295 00:27:19,640 --> 00:27:20,993 Je toho mnohem víc. 296 00:27:21,320 --> 00:27:24,118 Ó, je toho mnohem víc?! Dobře, co tedy ještě? 297 00:27:24,200 --> 00:27:27,112 Necháš mi ho ještě na zkoušku? Nebo už sis ho nechala jen pro sebe? 298 00:27:27,200 --> 00:27:28,189 Hm . 299 00:27:28,280 --> 00:27:31,989 Mě se přihodilo něco s někým, kdo není kupodivu násilník. 300 00:27:44,840 --> 00:27:46,159 Tohle video je tvoje? 301 00:27:46,480 --> 00:27:47,959 Ano, ale ne na objednávku. 302 00:27:48,640 --> 00:27:52,474 Nevěřím v Boha, pouze v Ženu, mou jedinou bohyni 303 00:27:53,880 --> 00:27:56,633 Přestaneš být děvkou, aby ses stala bohyní? 304 00:27:56,760 --> 00:27:57,749 Přesně tak. 305 00:28:00,240 --> 00:28:02,196 Popravdě, Lucas se k tobě hodí. 306 00:28:02,280 --> 00:28:03,315 Myslíš? 307 00:28:03,400 --> 00:28:04,389 Jo. 308 00:28:08,600 --> 00:28:10,591 Kdes nechala toho svýho sultána? 309 00:28:11,120 --> 00:28:12,269 Nad knihami. 310 00:28:12,720 --> 00:28:14,676 Nad knihami nebo odpočívat? 311 00:28:42,840 --> 00:28:45,479 "Arabská Saharská demokratická republika" 312 00:28:46,120 --> 00:28:47,519 Jaká je tvá země? 313 00:28:47,560 --> 00:28:50,552 Neznám ji. Jen jsem ji viděl na mapě. 314 00:28:51,240 --> 00:28:53,754 My Saharci nemůžeme žít ve své zemi. 315 00:28:54,560 --> 00:28:57,120 A proč ne? Byla to španělská kolonie, ne? 316 00:28:57,200 --> 00:28:59,111 Ano. Ale před 30 lety... 317 00:28:59,840 --> 00:29:03,276 ...Španělsko nás předalo pod marockou správu. Ti nás napadli... 318 00:29:04,120 --> 00:29:06,680 ...a vyhnali do alžírské pouště. 319 00:29:07,280 --> 00:29:09,919 A postavili obrannou zaminovanou linii... 320 00:29:10,000 --> 00:29:11,752 ...s pomocí USA. 321 00:29:14,160 --> 00:29:15,195 A ty? 322 00:29:15,520 --> 00:29:16,794 Odkud přicházíš? 323 00:29:17,840 --> 00:29:21,310 Narodil jsem se v jednom z utečeneckých táborů v Alžírsku. 324 00:29:21,400 --> 00:29:23,277 V poušti Ghamada... 325 00:29:23,760 --> 00:29:26,638 ...jedno z nejnehostinnějších míst naší planety. 326 00:29:26,880 --> 00:29:29,189 Zimy jsou mrazivé. 327 00:29:29,240 --> 00:29:32,038 V létě je často i 60 stupňů. 328 00:29:32,960 --> 00:29:35,997 V mé řeči, když chce někdo někoho poslat někam 329 00:29:36,080 --> 00:29:39,072 ...do horoucích pekel, řekne: "Pošlu tě do Ghamady". 330 00:29:42,120 --> 00:29:43,633 A tohle jsou tví rodiče? 331 00:29:43,880 --> 00:29:45,233 Ne. Podívej. 332 00:29:46,760 --> 00:29:48,352 Tohle je moje matka. 333 00:29:49,280 --> 00:29:52,192 Umřela s mým tátou ve válce proti Marokáncům. 334 00:29:52,960 --> 00:29:54,473 Byla berberka. 335 00:29:54,880 --> 00:29:56,836 Otec byl z kmene Bidant. 336 00:29:56,880 --> 00:29:59,189 Matka bojovala s ním, z lásky. 337 00:30:00,560 --> 00:30:01,788 A tohle jsi ty? 338 00:30:02,040 --> 00:30:05,669 Ano. Jsem válečný sirotek, jako tito všichni, které tu vidíš. 339 00:30:08,400 --> 00:30:10,231 A neznáte svou zem? 340 00:30:10,280 --> 00:30:12,635 Ne, a přitom je uznána Spojenými národy. 341 00:30:13,200 --> 00:30:14,599 Dal ses na politiku? 342 00:30:17,400 --> 00:30:19,960 Všechno, co dělám, je, abych jednoho dne... 343 00:30:20,040 --> 00:30:22,349 ...věděl, jak pomoci mému lidu. 344 00:30:24,200 --> 00:30:26,839 Celou duší ti přeji, abys to věděl. 345 00:30:26,920 --> 00:30:27,909 Ať už... 346 00:30:29,520 --> 00:30:32,592 ...to bude "Molekulární biologie" nebo cokoli jiného. 347 00:30:37,120 --> 00:30:40,317 Když se zastaví biologie, zastaví se všechno. 348 00:30:41,120 --> 00:30:43,953 Naše duše má smysl jen na základě biologie. 349 00:30:44,280 --> 00:30:47,431 Je třeba přijít na způsob, aby by naše biologie... 350 00:30:47,520 --> 00:30:48,873 ...trvala věčně. 351 00:30:49,800 --> 00:30:52,075 No tak to aby ses vrhl do studování. 352 00:30:54,560 --> 00:30:56,312 Chceš, abychom trvali věčně? 353 00:30:56,880 --> 00:30:58,279 Ty a já? 354 00:31:00,120 --> 00:31:01,109 Ano. 355 00:31:01,560 --> 00:31:02,549 To je dobře! 356 00:31:04,880 --> 00:31:06,677 Kolik času nám zbývá? 357 00:31:07,720 --> 00:31:09,517 Konečně jsem tě našla. 358 00:31:26,160 --> 00:31:28,720 Drahý přízraku z jeskyní. 359 00:31:29,720 --> 00:31:32,393 Jeden muž mě dostal. Konečně. 360 00:31:41,560 --> 00:31:44,279 Cítím, že jsem ho milovala vždycky. 361 00:31:44,440 --> 00:31:46,351 To, co mi chybělo. 362 00:31:51,640 --> 00:31:53,437 Milá holčičko. 363 00:31:53,680 --> 00:31:56,990 Tohle je to nejkrásnější, co jsi mi kdy napsala. 364 00:31:57,360 --> 00:32:00,193 Opakuji si to celý den. 365 00:32:00,840 --> 00:32:02,796 Jsem rád, žes objevila,... 366 00:32:03,200 --> 00:32:06,033 ...že láska je prastarý a věčný poklad. 367 00:32:12,400 --> 00:32:14,391 Nemám mateřský instinkt. 368 00:32:15,040 --> 00:32:17,156 A proč ne? Jak to víš? 369 00:32:18,080 --> 00:32:20,833 Protože chci Saida jen pro sebe. Bez dětí. 370 00:32:21,800 --> 00:32:25,839 To Lucas ve mě vzbuzuje mateřský instinkt. 371 00:32:27,400 --> 00:32:28,992 Tak to se moc nepřitahujete. 372 00:32:29,480 --> 00:32:30,549 Toť život. 373 00:32:30,960 --> 00:32:33,679 Vyprávět historky. Ženský víc. 374 00:32:42,840 --> 00:32:45,479 Langustu pro pět lidí a bílé víno jako vždy. Díky. 375 00:32:47,560 --> 00:32:51,314 Tohle je Jovoskaya, psycholožka, expertka na hypnózu. 376 00:32:51,560 --> 00:32:54,279 Ve státech je pojem. 377 00:32:56,600 --> 00:32:57,589 Buďte zdráva. 378 00:32:58,000 --> 00:33:00,389 Velmi mě zaujala Vaše nejnovější kniha. 379 00:33:00,560 --> 00:33:01,390 Ó, vřele děkuji! 380 00:33:01,840 --> 00:33:03,751 Co děláte v Madridu? 381 00:33:04,120 --> 00:33:07,954 Pořádáme konferenci o hypnotických regresích. 382 00:33:09,000 --> 00:33:10,991 Zítra se vracím do Los Angeles. 383 00:33:11,160 --> 00:33:14,152 Tito mladí žijí v mém sídle umění. 384 00:33:14,320 --> 00:33:16,959 Připravujeme výstavu v Paříži. 385 00:33:17,320 --> 00:33:19,197 Tihle jsou mí nejlepší. 386 00:33:42,840 --> 00:33:46,037 Otče, o tomhle jsi mi nikdy neříkal. 387 00:33:48,440 --> 00:33:50,192 Ano, co je ti? 388 00:33:50,920 --> 00:33:52,239 Dýchej. 389 00:33:54,720 --> 00:33:56,312 Sestupuji, lásko. 390 00:33:57,080 --> 00:33:58,638 Vidím tě čím dál menšího. 391 00:33:59,360 --> 00:34:00,679 Jsem s tebou. 392 00:34:02,080 --> 00:34:03,274 Nepouštěj mě! 393 00:34:23,800 --> 00:34:25,438 Vidíš, že tě neopouštím. 394 00:34:28,920 --> 00:34:30,194 Kde to jsme? 395 00:34:31,080 --> 00:34:32,479 Tohle je sen. 396 00:34:51,680 --> 00:34:52,749 Lindo. 397 00:34:54,720 --> 00:34:56,039 Měla jsem sen. 398 00:34:56,120 --> 00:34:57,109 Nepovidej! 399 00:34:58,320 --> 00:34:59,514 Jak jsi na tom? 400 00:34:59,600 --> 00:35:01,397 Dobře. A co tu děláš ty? 401 00:35:04,520 --> 00:35:07,671 Včera jsi byla teda dobře mimo, člověče, nepamatuješ? 402 00:35:09,640 --> 00:35:11,119 Langusty. 403 00:35:11,200 --> 00:35:12,918 Bylas úplně bez sebe. 404 00:35:13,280 --> 00:35:15,840 Dělalas, jako by tě zabíjeli. 405 00:35:16,440 --> 00:35:18,192 Proč tu není Said? 406 00:35:21,040 --> 00:35:24,669 Odešel. V noci jsme ho šli hledat, beze stopy. 407 00:35:26,560 --> 00:35:28,516 Poptám se Justine, ta snad bude vědět. 408 00:35:28,600 --> 00:35:30,716 Justine odjela do Paříže. 409 00:35:32,000 --> 00:35:34,468 Tak se půjdu podívat do jeho bytu. Třeba nechal zprávu. 410 00:35:34,560 --> 00:35:35,549 Ano,... 411 00:35:35,800 --> 00:35:39,031 ...už jsem tam byla. Je to podivný, odnesl si všechno. 412 00:35:39,560 --> 00:35:41,471 Zůstala jsem tu, abych ti to řekla. 413 00:35:42,480 --> 00:35:45,916 Zrovna se mi o něm zdálo. První sen a byla jsem s ním. 414 00:35:47,000 --> 00:35:48,558 To je dobré znamení. 415 00:35:48,640 --> 00:35:52,474 Určitě. Ano, včera, ten týpek od stolu vzadu... 416 00:35:52,960 --> 00:35:54,313 ...tě zhypnotizoval. 417 00:35:54,640 --> 00:35:57,234 Nejdřív se přiblížila Jovoskaya, ta psycholožka. 418 00:35:57,320 --> 00:36:00,357 A pak řekla, že nejlíp ti může pomoct její žák. 419 00:36:00,440 --> 00:36:02,670 Požádal nás, aby s tebou mohl zůstat o samotě. 420 00:36:02,800 --> 00:36:05,553 Řekl, že tě nechal spát v hypnotickém spánku. 421 00:36:11,880 --> 00:36:13,711 Nenechávej mě takhle, prosím. 422 00:36:14,680 --> 00:36:16,671 To nikdy nepochopím. 423 00:36:17,440 --> 00:36:18,429 Ano,... 424 00:36:19,280 --> 00:36:22,272 ...ten týpek, co tě zhypnotizoval, se o tebe docela zajímal. 425 00:36:22,520 --> 00:36:25,796 Nechal mi číslo a prosil, abychom mu zavolali. 426 00:36:28,320 --> 00:36:30,754 Tak mu zavolej. Třeba ví něco o Saidovi. 427 00:36:38,520 --> 00:36:41,398 Ahoj, tady Linda, kamarádka Any. 428 00:36:42,000 --> 00:36:43,831 Té, jak jsi včera hypnotizoval. 429 00:36:44,480 --> 00:36:46,789 Zrovna se vzbudila... 430 00:36:46,880 --> 00:36:49,030 Chtěl bych jí zhypnotizovat znova. 431 00:36:49,120 --> 00:36:51,270 Je to důležité, především pro ni. 432 00:36:51,360 --> 00:36:53,590 Řekněte jí to, prosím. 433 00:36:55,560 --> 00:36:57,471 Říká, že ano. A kdy? 434 00:36:57,560 --> 00:36:59,357 Hned teď, jestli může. 435 00:36:59,440 --> 00:37:02,238 Má čerstvou zkučenost a bude to tak snazší. 436 00:37:02,640 --> 00:37:04,915 Znáš někoho, kdo mluví arabsky? 437 00:37:05,000 --> 00:37:05,989 Ano, Said. 438 00:37:06,680 --> 00:37:10,275 Neměj strach, dozvíš se to. 439 00:37:10,600 --> 00:37:13,717 Co že se dozvím? Proč Said odešel? 440 00:37:13,960 --> 00:37:17,475 Byl u tebe během hypnózy a pomáhal mi. 441 00:37:18,280 --> 00:37:19,349 S čím? 442 00:37:19,640 --> 00:37:21,437 Až se vyděsil. 443 00:37:21,520 --> 00:37:22,794 Ale proč? 444 00:37:23,480 --> 00:37:27,268 Máš vzpomínky, které nejsou z tvého života. 445 00:37:29,040 --> 00:37:31,554 Nebo vize, které jsi nezažila. 446 00:37:35,560 --> 00:37:39,109 Věřila bys, žes žila jiné životy před tímto? 447 00:37:41,640 --> 00:37:44,108 Nikdy. Než jsem poznala Saida. 448 00:37:44,520 --> 00:37:47,193 Včera jsi mluvila se Saidem arabsky. 449 00:37:47,280 --> 00:37:49,635 Ale nechtěl mi to přeložit. 450 00:37:53,040 --> 00:37:54,268 Vidíš! 451 00:38:04,600 --> 00:38:07,239 Budu tě hypnotizovat, jen když budeš chtít. 452 00:38:08,840 --> 00:38:10,398 Neměj strach. 453 00:38:11,160 --> 00:38:13,958 Můžeš si vybrat, jestli chceš zůstat při vědomí... 454 00:38:14,040 --> 00:38:15,678 ...během hypnózy... 455 00:38:15,880 --> 00:38:18,633 ...a zapamatovat si to všechno, nebo být v bezvědomí. 456 00:38:18,720 --> 00:38:20,597 V bezvědomí, prosím. 457 00:38:20,680 --> 00:38:23,433 Vstup si, kam budeš chtít. A pak mi o tom budeš vyprávět. 458 00:38:24,280 --> 00:38:27,078 Mě zajímá jen, jak si můžu vysvětlit... 459 00:38:27,160 --> 00:38:28,229 ...Saidovo zmizení. 460 00:38:28,320 --> 00:38:29,309 Ano,... 461 00:38:30,560 --> 00:38:33,438 ...tuto noc jsme uzavřeli... 462 00:38:33,520 --> 00:38:35,033 ...hypnotické spojení. 463 00:38:35,120 --> 00:38:38,795 Řekl jsem ti, že kdykoli mě uslyšíš počítat od 10 do 0,... 464 00:38:39,240 --> 00:38:41,037 ...a jen pokud s tím budeš souhlasit,... 465 00:38:41,920 --> 00:38:45,151 ...vstoupíš krok za krokem do hypnotického snu. 466 00:38:46,200 --> 00:38:47,189 Deset 467 00:38:47,760 --> 00:38:48,749 Devět 468 00:38:49,520 --> 00:38:50,509 Osm 469 00:38:51,040 --> 00:38:52,029 Sedm 470 00:38:52,880 --> 00:38:53,869 Šest 471 00:38:54,520 --> 00:38:55,509 Pět 472 00:38:55,920 --> 00:38:56,909 Čtyři 473 00:38:57,320 --> 00:38:58,309 Tři 474 00:39:17,480 --> 00:39:18,515 Ano. 475 00:39:20,080 --> 00:39:22,389 Nepamatuješ si,že bys kdy mluvila arabsky. 476 00:39:23,080 --> 00:39:24,069 Cože? 477 00:39:24,160 --> 00:39:26,594 Mluvilas velmi krásnou arabštinou. 478 00:39:26,680 --> 00:39:28,352 Jazykem "hassani". 479 00:39:28,920 --> 00:39:31,150 Saidovou řečí? Jazykem Saharců. 480 00:39:31,440 --> 00:39:33,510 Viděli jsme tě umírat v poušti. 481 00:39:33,680 --> 00:39:34,669 S ním? 482 00:39:34,800 --> 00:39:37,553 Mluvilas s ním, zatímco ti umíral v náručí. 483 00:39:37,680 --> 00:39:38,999 A co jsem mu říkala? 484 00:39:39,080 --> 00:39:40,559 Nerozuměla jsem ti. 485 00:39:40,880 --> 00:39:42,552 Plakalas mnoho. 486 00:39:43,040 --> 00:39:44,029 Všimni si. 487 00:39:49,160 --> 00:39:50,354 A já? 488 00:39:51,280 --> 00:39:52,508 Jak jsem zemřela? 489 00:39:54,320 --> 00:39:55,912 Marabu. 490 00:40:32,080 --> 00:40:33,069 Ano,... 491 00:40:33,800 --> 00:40:36,633 ...chtěl bych ti teď na čas zůstat na blízku,... 492 00:40:36,720 --> 00:40:38,915 ...abych se ti porozhlédl v podvědomí. 493 00:40:39,400 --> 00:40:41,038 Můžu ti pomoci. 494 00:40:41,080 --> 00:40:43,799 Myslím, že zůstáváš za propastí. 495 00:41:02,800 --> 00:41:04,313 Jeskynní muži, 496 00:41:05,000 --> 00:41:08,310 Dlouho jsem nenapsala, protože se stalo mnoho věcí. 497 00:41:14,280 --> 00:41:17,078 Justine nám nechala 3. patro. Lindě, mě... 498 00:41:17,480 --> 00:41:20,153 ...a novému příteli. Jmenuje se Anglo. 499 00:41:20,520 --> 00:41:23,671 Je z Los Angeles. 500 00:41:27,800 --> 00:41:30,314 Said zčistajasna odešel. 501 00:41:30,400 --> 00:41:31,958 Aniž by si se mnou promluvil. 502 00:41:32,320 --> 00:41:34,470 Nechal ve mě za sebou prázdno. 503 00:41:35,920 --> 00:41:38,036 Vyšel na mě jeho pokoj. 504 00:41:38,560 --> 00:41:41,870 A kdo jiný než já by měl bydlet v poušti? 505 00:41:49,160 --> 00:41:51,833 Někdo klepe na dveře, ale já neotevřu. 506 00:42:00,120 --> 00:42:01,872 Někdo klepe na dveře... 507 00:42:03,000 --> 00:42:04,831 ...a Anglo otevře místo mě. 508 00:42:07,160 --> 00:42:08,479 Důvěřuji mu. 509 00:42:09,600 --> 00:42:11,750 Tys věděl něco o mých dveřích? 510 00:42:13,640 --> 00:42:17,110 Má milovaná Ano, mrzí mě, žes na tom takhle. 511 00:42:17,320 --> 00:42:20,869 Ale postav se zkouškám, které s odchodem z domova musely přijít. 512 00:42:21,240 --> 00:42:23,754 Mysli na to, že tyto malé nepříjemnosti... 513 00:42:23,840 --> 00:42:25,831 ...ti pomohou vědět, jak žít. 514 00:42:25,920 --> 00:42:29,595 O tohle jde: Umět žít, aby člověk uměl umřít. 515 00:42:30,120 --> 00:42:33,829 A s ohledem na tvou návštěvu, vyčkej, zůstaň ještě. 516 00:42:34,240 --> 00:42:36,595 Teď ti mnoho nepomůžu. 517 00:42:36,680 --> 00:42:39,240 Ani bych vlastně neměl. Musíš to zvládnout sama. 518 00:42:39,400 --> 00:42:41,868 Ty nechceš, abych přijela? No dobře! 519 00:42:41,960 --> 00:42:44,633 Moc jsem nepochopil to s těmi dveřmi. 520 00:42:44,720 --> 00:42:47,473 Vysvětli mi to v příštím dopise. 521 00:42:58,760 --> 00:43:00,398 Nikdy jsem neviděla sníh. 522 00:43:00,800 --> 00:43:02,711 Abych ti o tom nezapomněla napsat! 523 00:43:04,840 --> 00:43:08,355 Tohle je druhá nejvyšší hora světa. 524 00:43:08,440 --> 00:43:11,000 A tohle je Ana, opravdová osmitisícovka. 525 00:43:11,080 --> 00:43:12,115 Cože? 526 00:43:12,160 --> 00:43:14,799 Před 70 lety jsi vylezla na horu,... 527 00:43:16,000 --> 00:43:17,831 ...která má víc jak 8000m. 528 00:43:21,480 --> 00:43:23,835 Bylas milenka ženatého muže... 529 00:43:23,920 --> 00:43:26,673 ...a ten ti celou dobu sliboval, že kvůli tobě opustí svou ženu. 530 00:43:26,760 --> 00:43:28,557 A když jsi mu přestala věřit... 531 00:43:28,600 --> 00:43:31,114 ...vrhla ses na výstup na tu horu se čtyřmi feministkami. 532 00:43:35,480 --> 00:43:38,790 To je asi u chlapů věčná záležitost,... 533 00:43:38,880 --> 00:43:40,074 ...nedá se jim věřit. 534 00:43:40,680 --> 00:43:44,195 A ti nejuvědomnělejší bejvaj většinou největší hajzlové. 535 00:43:46,640 --> 00:43:50,349 Vojede úplně každou. Čekám, že se promrdá až k Justine. 536 00:43:50,520 --> 00:43:52,238 Všimla jsem si pár Cukrbliků... 537 00:43:52,360 --> 00:43:53,998 No to snad...s ní určitě ne. 538 00:43:54,080 --> 00:43:55,832 Proč by ne? Je maximálně ofenzivní. 539 00:43:55,920 --> 00:43:59,993 Říká nám bohyně, aby moh mrdat víc. To dělaj všichni. 540 00:44:01,080 --> 00:44:03,435 Stávají se z nich po čase zase násilníci. 541 00:44:03,560 --> 00:44:06,438 V principu je to tak. My už ale zas nejsme takový kurvy. 542 00:44:09,120 --> 00:44:11,395 Así que para mí, los "tíos"... 543 00:44:11,920 --> 00:44:15,117 ...konec. Půjdu s tebou vylézt někam na horu, kámoško. 544 00:44:23,680 --> 00:44:26,797 Byly jste první ženy v historii, které vylezly na osmitisícovku. 545 00:44:27,120 --> 00:44:28,633 Ale už jste se nedokázaly vrátit. 546 00:44:29,800 --> 00:44:31,392 Viděla jsem tě umrznout. 547 00:44:31,720 --> 00:44:33,278 Natočila jsem to. 548 00:44:33,640 --> 00:44:35,676 Ale tahle smrt je sladká. 549 00:44:48,760 --> 00:44:52,036 Myslím, že hrozivé vize, které máš při vědomí... 550 00:44:52,200 --> 00:44:53,952 ...by se zase vrátily, kdybys viděla to video. 551 00:44:56,760 --> 00:44:57,749 Ahoj. 552 00:44:57,840 --> 00:45:00,229 Ahoj. Dobrého večera, přítelkyně. 553 00:45:02,080 --> 00:45:04,514 Jak pokračují hypnózy? 554 00:45:04,600 --> 00:45:08,149 Dobře. Pokaždé lépe, Ale Ana si ještě netroufne podívat se na sebe. 555 00:45:08,800 --> 00:45:11,553 Anglo mě může hypnotizovat, kdy chce, ale... 556 00:45:12,320 --> 00:45:14,231 ...pokaždé chci vidět víc. 557 00:45:14,960 --> 00:45:16,712 Je to utrpení. 558 00:45:16,840 --> 00:45:19,798 V tvém životě bylo mnoho machistů násilníků. 559 00:45:19,880 --> 00:45:21,279 Vlastně v tvých životech. 560 00:45:22,720 --> 00:45:24,870 Jednoho dne budeš chtít vědět všechno. 561 00:45:25,040 --> 00:45:26,996 A to bude dobré. 562 00:45:27,640 --> 00:45:29,312 A pak to budeš moci vidět. 563 00:45:30,640 --> 00:45:33,871 Pásky, které natáčíme během hypnóz... 564 00:45:33,960 --> 00:45:35,791 ...jsou jen tvoje. To přece víš. 565 00:45:38,400 --> 00:45:39,992 Mohla by se pustit ta poslední? 566 00:45:40,080 --> 00:45:41,069 Ano. 567 00:45:43,080 --> 00:45:46,152 Odešla jsem do hor, abych na tebe zapomněla. 568 00:45:50,080 --> 00:45:50,876 No. 569 00:45:51,040 --> 00:45:53,873 Odešla jsem tam, abych upoutala tvou pozornost. 570 00:45:54,040 --> 00:45:55,917 Abychom se setkali. 571 00:45:56,080 --> 00:45:57,672 Ale ty nejdeš. 572 00:45:58,160 --> 00:45:59,991 Už jsem se rozloučila se životem. 573 00:46:00,160 --> 00:46:02,037 Odešla jsem sem, abych se dověděla,... 574 00:46:02,680 --> 00:46:04,557 zřekl-li ses ty toho svého. 575 00:46:04,960 --> 00:46:06,188 Své ženy. 576 00:46:06,360 --> 00:46:07,713 Svých dětí. Kvůli mě. 577 00:46:07,880 --> 00:46:08,756 Jděte! 578 00:46:08,800 --> 00:46:09,676 Je mi zima. 579 00:46:09,920 --> 00:46:11,194 Teď jsem sama. 580 00:46:11,360 --> 00:46:13,396 Viděla jsem umírat mé přítelkyně. 581 00:46:13,560 --> 00:46:14,709 Nikdo nás neuvidí. 582 00:46:27,840 --> 00:46:29,592 Klid, Ano, to jsem já. 583 00:46:30,720 --> 00:46:32,472 Přišel jsem tě vysvobodit. 584 00:46:33,720 --> 00:46:35,153 Odcházím. 585 00:46:35,440 --> 00:46:36,919 Ale vidím tě. 586 00:46:37,840 --> 00:46:39,068 Usmíváš se na mě... 587 00:46:40,600 --> 00:46:42,636 Anglo, mě je hrozně smutno. 588 00:46:43,160 --> 00:46:44,957 Děkuji, žes přišla! 589 00:46:46,720 --> 00:46:48,358 Nemohu to snést. 590 00:46:48,840 --> 00:46:50,273 Jseš tak sladký! 591 00:47:09,000 --> 00:47:10,433 Cha, cha, cha! 592 00:47:16,560 --> 00:47:18,630 Co děláš? No teda! 593 00:47:20,000 --> 00:47:21,319 Rubia, rubia! 594 00:47:34,520 --> 00:47:37,830 Nepřekvapuje mě, žes tak nadržená, když jsi pořád věrná... 595 00:47:37,920 --> 00:47:40,753 ...tomu parchantovi, co tě nechal bez vysvětlení. 596 00:47:51,440 --> 00:47:53,431 Byla jsem někdy muž? 597 00:47:53,560 --> 00:47:55,869 Až doteď jsi byla vždycky žena. 598 00:47:56,120 --> 00:47:57,712 Mladá žena. 599 00:48:04,040 --> 00:48:06,600 To znamená, že jsem vždy zemřela tragicky? 600 00:48:07,200 --> 00:48:08,997 Nikdy přirozeně, že? 601 00:48:10,960 --> 00:48:13,315 Čím míň vím, tím líp. 602 00:48:15,400 --> 00:48:18,198 Anglo, nezneužil jsi mě při nějaké hypnóze? 603 00:48:19,000 --> 00:48:20,638 Jakto, že mě vždycky tak dostaneš? 604 00:48:21,040 --> 00:48:22,553 Myslím sexuálně. 605 00:48:23,560 --> 00:48:24,549 Ne. 606 00:48:24,840 --> 00:48:26,592 Nikdy. To víš, že ne. 607 00:48:27,120 --> 00:48:28,269 Musim ti věřit. 608 00:49:15,720 --> 00:49:18,951 Když tak dumám, nevadilo by mi, kdybys mi něco udělal. 609 00:49:19,360 --> 00:49:21,476 Stejně si to nebudu pamatovat. 610 00:49:22,600 --> 00:49:24,591 Pokud se ti zachce, máš to dovoleno 611 00:49:28,800 --> 00:49:31,314 Chtěl bych to s tebou dělat, když se probouzíš. 612 00:49:32,720 --> 00:49:34,995 To bych si přál asi nejvíc. 613 00:49:41,040 --> 00:49:42,951 Během hypnóze jsem tvoje. 614 00:49:52,240 --> 00:49:55,437 Milý otče z jeskyně, máš pravdu,... 615 00:49:55,560 --> 00:49:59,155 ...neměla bych jezdit domů, dokud si nevyřeším své problémy. 616 00:49:59,920 --> 00:50:03,071 A dveřmi si nelam hlavu, už je mi dobře. 617 00:51:00,400 --> 00:51:01,389 Ano... 618 00:51:01,560 --> 00:51:04,597 ...tohle bylo nejlepší hypnotické sezení. 619 00:51:04,880 --> 00:51:06,791 Tvé životy jsou čím dál starší. 620 00:51:06,880 --> 00:51:09,189 Mé životy ne. Mé smrti. 621 00:51:10,400 --> 00:51:12,311 Jak dlouho jsi mě měl? Mám hlad. 622 00:51:12,400 --> 00:51:15,551 Jeden den, ale jedla a večeřelas. 623 00:51:15,920 --> 00:51:17,194 Ne moc, ale... 624 00:51:19,440 --> 00:51:20,839 Jsem slečená. 625 00:51:20,920 --> 00:51:23,878 Včera večer jsem tě koupal. Bylas celá zpocená. 626 00:51:34,720 --> 00:51:37,280 Seznámili se s tebou dvě důležité osobnosti. 627 00:51:37,320 --> 00:51:39,436 Dva autentičtí mistři hypnózy. 628 00:51:39,520 --> 00:51:42,398 Jeden Rus a jeden Mexičan. 629 00:51:44,200 --> 00:51:46,191 Ukázali mi nové cesty. 630 00:51:50,440 --> 00:51:52,829 Tvůj případ je jedinečný. 631 00:51:53,600 --> 00:51:56,956 Objevili jsme životy, které jsou starší tisíce let. 632 00:51:57,760 --> 00:52:00,832 O některých nám neřekneš nic, ale jiné... 633 00:52:02,440 --> 00:52:04,431 ...jsou fascinující příběhy. 634 00:52:05,160 --> 00:52:07,515 A už víme, jak se chytit. 635 00:52:12,240 --> 00:52:14,913 Slibuji, že dojdeme až do konce. 636 00:52:15,400 --> 00:52:17,709 Lépe řečeno až k začátku. 637 00:52:18,280 --> 00:52:19,918 Proč se mi děje tohle všechno? 638 00:52:20,000 --> 00:52:22,673 Já nevím, zda jsi byla těmito všemi ženami... 639 00:52:23,760 --> 00:52:26,832 ...nebo skrze tebe lze pomocí hypnózy... 640 00:52:27,480 --> 00:52:29,948 ...jen navázat kontakt s nimi... 641 00:52:30,040 --> 00:52:32,031 ...nebo s částí jejich vzpomínek. 642 00:52:32,600 --> 00:52:34,511 Občas jsou to jen obrazy. 643 00:52:35,520 --> 00:52:39,195 Ale je jasné, že tvoří část tebe samé. 644 00:52:40,560 --> 00:52:42,676 Tohle je tvůj chaos. 645 00:52:42,760 --> 00:52:43,954 A kdo jsem já,... 646 00:52:44,280 --> 00:52:46,510 když nemám ani vlastní sny? 647 00:52:46,840 --> 00:52:48,956 Proč nesním ve spánku jako všichni kolem? 648 00:52:49,040 --> 00:52:51,634 Protože máš strach. Skrytý. 649 00:52:56,520 --> 00:53:00,035 Protože skrze tebe lze navázat kontakt s jinými životy,... 650 00:53:00,280 --> 00:53:01,793 ...ztracenými v čase; 651 00:53:03,120 --> 00:53:05,111 vrať se a prohlédni si je. 652 00:53:05,800 --> 00:53:07,313 O něco tě požádám,... 653 00:53:08,520 --> 00:53:09,999 ...o něco jiného. 654 00:53:12,720 --> 00:53:14,631 Chci bdělou hypnózu. 655 00:53:14,840 --> 00:53:16,319 To je dobrý krok. 656 00:53:17,040 --> 00:53:19,270 Ale pro tentokrát se chci vrátit na Saharu. 657 00:53:19,720 --> 00:53:21,551 Když jsem tam žila, se Saidem. 658 00:53:22,080 --> 00:53:24,719 Nechci si zapamatovat smrt,... 659 00:53:24,800 --> 00:53:26,756 ...jen šťastné momenty s ním. 660 00:53:26,880 --> 00:53:28,029 A já to natočím. 661 00:53:28,120 --> 00:53:29,553 Ty nic točit nebudeš. 662 00:53:31,400 --> 00:53:32,833 Teď už si to nahraju semto. 663 00:53:34,520 --> 00:53:35,873 Protože je to příliš soukromé. 664 00:53:36,120 --> 00:53:39,351 Nuže, budu počítat od 10 do 7... 665 00:53:39,440 --> 00:53:41,829 ...od 10 do 7, všechna čísla... 666 00:53:41,960 --> 00:53:44,952 ...tvé tělo postupně ztuhne a ztěžkne. 667 00:53:45,080 --> 00:53:46,069 Deset 668 00:53:46,120 --> 00:53:47,269 Devět 669 00:53:47,400 --> 00:53:48,469 Osm 670 00:53:48,560 --> 00:53:49,549 Sedm 671 00:53:50,000 --> 00:53:53,037 Celé tělo tuhne a těžkne. 672 00:53:53,840 --> 00:53:55,831 Jenom tělo. 673 00:53:56,240 --> 00:53:58,356 Duše tíhu necítí. 674 00:53:58,520 --> 00:54:01,034 Přeješ-li si to, můžeš se oddělit. 675 00:54:02,080 --> 00:54:04,310 Nechat tělo v posteli. 676 00:54:05,080 --> 00:54:07,355 Teď budu počítat od 6 do 4... 677 00:54:08,280 --> 00:54:11,158 ...a přestaneš vnímat své tělo. 678 00:54:11,600 --> 00:54:12,715 Šest 679 00:54:13,040 --> 00:54:14,074 Pět 680 00:54:14,109 --> 00:54:15,109 Čtyři 681 00:54:15,360 --> 00:54:19,148 Během hypnózy budeš moct mít oči otevřené. 682 00:54:19,560 --> 00:54:21,312 Čím více uvidíš,... 683 00:54:21,400 --> 00:54:24,233 ...tím hlouběji se ponoříš do hypnózy. 684 00:54:24,560 --> 00:54:27,677 Teď chci, aby sis představila, jak scházíš... 685 00:54:28,000 --> 00:54:30,116 ...dolů po horském svahu. 686 00:54:33,960 --> 00:54:35,678 Po straně vidíš moře. 687 00:54:36,480 --> 00:54:38,948 Hledáš vchod do jeskyně. 688 00:54:39,280 --> 00:54:41,316 Do nějaké jeskyně. 689 00:54:42,320 --> 00:54:44,390 Cítíš vánek v zádech. 690 00:54:45,880 --> 00:54:47,950 A slyšíš šelest vln. 691 00:54:49,320 --> 00:54:51,151 Brzy jí objevíš. 692 00:54:51,880 --> 00:54:53,313 Je to tvá jeskyně, Ano. 693 00:54:54,840 --> 00:54:56,114 Vcházíš. 694 00:54:59,080 --> 00:55:01,036 Jseš úplně sama. 695 00:55:04,160 --> 00:55:07,630 Zjišťuješ, že stěny jsou plné... 696 00:55:08,160 --> 00:55:09,229 ...zavřených dveří. 697 00:55:09,720 --> 00:55:13,076 Tvé podvědomí vybere jedny z dveří. 698 00:55:14,120 --> 00:55:16,759 Chystáš se zjistit, co je za nimi. 699 00:55:17,760 --> 00:55:20,354 Nyní je opatrně otevřeš. 700 00:55:22,160 --> 00:55:23,229 Conevidět stoupíš... 701 00:55:23,720 --> 00:55:25,199 ...a zatímco budu počítat od 3... 702 00:55:25,240 --> 00:55:26,912 ...do 0, objevíš se... 703 00:55:27,000 --> 00:55:28,638 ...v jiném čase... 704 00:55:29,360 --> 00:55:31,749 ...a v jiném prostoru, který si vybereš. 705 00:55:32,800 --> 00:55:34,791 Tři, dva... 706 00:55:35,160 --> 00:55:36,878 ...jedna, nula. 707 00:55:52,200 --> 00:55:53,758 Jsi v životě, ve kterém chceš být? 708 00:55:54,280 --> 00:55:55,269 Ano. 709 00:55:56,440 --> 00:55:59,000 Saharská republika. Má země. 710 00:55:59,080 --> 00:56:00,195 Kolik ti je let? 711 00:56:04,600 --> 00:56:06,158 Nevím, jsem malá holčička. 712 00:56:06,240 --> 00:56:07,878 A jak se jmenuješ? 713 00:56:07,920 --> 00:56:08,830 Saida. 714 00:56:11,360 --> 00:56:12,839 Přijíždí muž na velbloudu. 715 00:56:13,840 --> 00:56:16,070 Je to můj otec. Ztratila jsem se... 716 00:56:16,160 --> 00:56:17,832 ...a on mě přišel hledat. 717 00:56:21,360 --> 00:56:23,874 Dobrá, teď se přesuneme... 718 00:56:23,960 --> 00:56:26,633 ...dále v Saidině životě. 719 00:56:27,280 --> 00:56:29,555 Znovu napočítám od 3 do 0... 720 00:56:30,400 --> 00:56:33,153 ...a ty necháš svou mysl zcela vědomě... 721 00:56:33,240 --> 00:56:35,549 ...vybrat nějakou důležitou vzpomínku. 722 00:56:36,280 --> 00:56:37,269 Tři 723 00:56:37,360 --> 00:56:38,349 Dva 724 00:56:38,640 --> 00:56:39,629 Jedna 725 00:56:40,480 --> 00:56:41,469 Nula 726 00:56:46,520 --> 00:56:48,875 Kde jsi teď a kolik ti je? 727 00:56:50,200 --> 00:56:51,599 Něco se děje. 728 00:56:56,000 --> 00:56:57,399 Jsme ve válce. 729 00:56:58,600 --> 00:57:00,272 Nevím, co se děje. 730 00:57:00,360 --> 00:57:02,396 Jsou tu lidé, kteří se o mě starají. 731 00:57:03,560 --> 00:57:04,629 Jseš raněna? 732 00:57:05,840 --> 00:57:08,274 Už vím, budu rodit. 733 00:57:09,960 --> 00:57:11,791 Je s tebou tvůj manžel? 734 00:57:12,800 --> 00:57:13,789 Ne. 735 00:57:14,240 --> 00:57:15,229 Nevidím ho. 736 00:57:24,200 --> 00:57:25,235 Yasire! 737 00:57:29,160 --> 00:57:31,037 To bolí! 738 00:57:49,680 --> 00:57:51,113 Měla jsem s ním dítě. 739 00:57:51,200 --> 00:57:52,952 To mě těší, Saido. 740 00:57:53,520 --> 00:57:56,557 Znova napočítám od 3 do 0. 741 00:57:56,880 --> 00:57:59,838 A ty necháš své podvědomí,... 742 00:58:00,000 --> 00:58:02,116 ...aby nás zavedlo do jiného okamžiku. 743 00:58:03,160 --> 00:58:04,593 Počkej prosím. 744 00:58:06,000 --> 00:58:08,150 Také se zrodila matka. 745 00:58:08,320 --> 00:58:09,878 Jsem šťastný muž. 746 00:58:10,360 --> 00:58:11,713 Děkuji, Saido! 747 00:58:12,160 --> 00:58:13,354 Děkuji! 748 00:58:14,120 --> 00:58:15,075 Yasire! 749 00:58:16,440 --> 00:58:18,670 Tohle je nejšťastnější den mého života! 750 00:58:23,520 --> 00:58:24,509 Tři 751 00:58:24,800 --> 00:58:25,789 Dva 752 00:58:25,920 --> 00:58:26,909 Jedna 753 00:58:27,120 --> 00:58:28,109 Nula 754 00:58:33,840 --> 00:58:35,637 Teď jsi kde, Saido? 755 00:58:37,560 --> 00:58:39,152 V zajateckém táboře. 756 00:58:41,360 --> 00:58:43,476 Hlídají nás maročtí vojáci. 757 00:58:44,440 --> 00:58:45,793 Proč nemám své dítě? 758 00:58:47,160 --> 00:58:48,434 Už si vzpomínám. 759 00:58:48,520 --> 00:58:50,351 Jeden voják mi ho vzal. 760 00:58:52,440 --> 00:58:54,510 To je Yasir, přichází mě zachránit. 761 00:58:54,600 --> 00:58:55,589 Pojďme! 762 00:59:09,880 --> 00:59:10,915 Ne! 763 00:59:18,040 --> 00:59:19,439 Vezmi mne odsud, prosím. 764 00:59:23,440 --> 00:59:26,000 V klidu. Hned budeš pryč. 765 00:59:26,200 --> 00:59:29,078 Vrať se ke dveřím a vlez do jeskyně. 766 00:59:29,800 --> 00:59:31,791 Dva. Vyjdi z jeskyně. 767 00:59:33,240 --> 00:59:34,878 Jedna. Všechno je černé. 768 00:59:36,400 --> 00:59:37,389 Nula 769 00:59:38,120 --> 00:59:39,553 Už jseš zpátky. 770 01:00:00,320 --> 01:00:01,469 Vykašli se na to! 771 01:00:02,240 --> 01:00:05,596 A můj zasranej otec nechá matku na zkurvenej ulici. 772 01:00:06,680 --> 01:00:09,035 Měl záchvat individuality,... 773 01:00:09,120 --> 01:00:11,918 ...takže prodal byt a zase si koupil loď. 774 01:00:12,160 --> 01:00:13,798 Chlapi mi můžou vlézt na záda! 775 01:00:14,240 --> 01:00:16,071 To je konec! 776 01:00:16,480 --> 01:00:19,199 Už nemám nic, co bych jim mohla ještě dát. 777 01:00:19,360 --> 01:00:21,078 Ani zbla. 778 01:00:33,080 --> 01:00:36,550 Ano, nastal čas poslat tenhle svět machů do prdele,... 779 01:00:36,640 --> 01:00:38,949 ...protože jsme tu za služky. 780 01:00:39,280 --> 01:00:42,272 Zůstáváme jen jako baby, který vzbuzujou soucit. 781 01:00:42,760 --> 01:00:46,150 A ty kurva už zapomeň na Saida a začni myslet trochu na sebe. 782 01:00:47,440 --> 01:00:50,352 Začni už konečně brát vážně, co máš vevnitř. Protože to,... 783 01:00:50,440 --> 01:00:53,398 ...co ty nechceš vidět, by mělo mít smysl, říkám já. 784 01:00:54,360 --> 01:00:56,191 Dělám o tom takovou montáž. 785 01:00:56,440 --> 01:00:58,271 Jsem zvědavá, jestli ti to docvakne. 786 01:01:01,000 --> 01:01:03,116 Víš, co mě nejvíc sere na mým otci? 787 01:01:03,320 --> 01:01:06,756 Ten vůl si koupil tu samou loď, kterou předtím měl. 788 01:01:07,520 --> 01:01:10,592 "El Linda". Zrovna ji připravuje na cestu do New Yorku. 789 01:01:10,800 --> 01:01:11,789 Popluje sám. 790 01:03:03,360 --> 01:03:04,395 Ano,... 791 01:03:04,680 --> 01:03:06,591 ...mám zprávy od tvého otce. 792 01:03:07,280 --> 01:03:08,998 Nejspíš bude muset opustit bydliště. 793 01:03:09,080 --> 01:03:10,069 Jeskyni? 794 01:03:10,160 --> 01:03:11,149 Ano. 795 01:03:14,240 --> 01:03:15,753 A kdo ti to řekl? 796 01:03:16,400 --> 01:03:18,709 Vaši přátelé z Valencie. 797 01:03:19,080 --> 01:03:20,229 San Juanovi. 798 01:03:20,400 --> 01:03:22,391 Teď žije u nich. 799 01:03:22,480 --> 01:03:25,119 Musím tam jet. Můj otec mimo jeskyni zemře. 800 01:03:25,200 --> 01:03:28,590 Však si zvykne. Ono taky žít sám v jeskyni asi neni nic moc. 801 01:03:28,720 --> 01:03:31,712 Proto nechtěl, abych přijela. Bojoval... 802 01:03:31,800 --> 01:03:34,473 ...s nějakým politikem a nechtěl, abych si dělala starosti. 803 01:03:35,000 --> 01:03:35,989 Ano... 804 01:03:36,200 --> 01:03:37,838 ...je třeba si pospíšit. 805 01:03:38,520 --> 01:03:41,034 Tvůj otec potřebuje, abys přijela co nejdřív. 806 01:04:07,880 --> 01:04:09,836 Vím, že by nejel autem ani kdyby se zbláznil. 807 01:04:10,760 --> 01:04:12,159 Ani tvoje. 808 01:04:12,400 --> 01:04:13,799 To ne. Pojďme. 809 01:04:26,800 --> 01:04:27,789 Ano... 810 01:04:28,120 --> 01:04:29,712 ...tvůj otec je nemocný. 811 01:04:37,840 --> 01:04:39,990 Nejsou teď náhodou ve tvé vesnici slavnosti? 812 01:04:41,200 --> 01:04:42,838 Nechtěl, abys přijela,... 813 01:04:43,680 --> 01:04:45,557 ...až se bude cítit líp. 814 01:04:49,440 --> 01:04:51,192 Má rakovinu. 815 01:04:52,400 --> 01:04:54,436 A už ví, že zemře. 816 01:04:57,800 --> 01:04:59,233 Protože jsem odešla. 817 01:04:59,840 --> 01:05:00,875 To neříkej. 818 01:05:00,960 --> 01:05:02,109 Tak to nebudu říkat. 819 01:05:02,640 --> 01:05:04,278 Ale vždycky si to budu myslet. 820 01:05:12,160 --> 01:05:15,516 Chce si s tebou zatancovat, jako když jsi byla malá holka. 821 01:05:22,920 --> 01:05:26,515 Obejmi mě pevně... 822 01:05:27,240 --> 01:05:29,470 Obejmi mě pevně... 823 01:05:31,400 --> 01:05:34,073 ...tahle noc bude chladná... 824 01:05:35,320 --> 01:05:38,676 ...a mě se usnout nedaří... 825 01:05:47,800 --> 01:05:49,756 ...mám strach... 826 01:05:49,920 --> 01:05:52,434 ...a nemám kam jít... 827 01:05:56,240 --> 01:05:59,277 Ráno až se vzbudíš,... 828 01:06:00,200 --> 01:06:03,351 ...budu daleko odsud. 829 01:06:04,640 --> 01:06:07,632 Nemyslím, že se něco stane,... 830 01:06:08,800 --> 01:06:11,917 ...od toho jsem utekl. 831 01:06:13,000 --> 01:06:15,958 Kdybych se snad nevrátil,... 832 01:06:17,200 --> 01:06:20,158 ...zapomeň, že jsem tě nechal trpět. 833 01:06:21,360 --> 01:06:24,511 Nechci, pokud zmizím,... 834 01:06:25,640 --> 01:06:28,393 ...aby si kdo pamatoval, kdo jsem byl. 835 01:06:38,160 --> 01:06:41,152 ...tahle noc bude chladná... 836 01:06:42,480 --> 01:06:45,392 ...a mě se usnout nedaří... 837 01:06:46,760 --> 01:06:49,274 Obejmi mě,... 838 01:06:49,760 --> 01:06:51,159 ...Anito. 839 01:06:51,480 --> 01:06:53,755 Obejmi mě... 840 01:06:54,920 --> 01:06:56,353 ...protože mám strach... 841 01:06:57,080 --> 01:06:59,548 ...a nemám kam jít. 842 01:07:17,000 --> 01:07:19,230 Byl jsem nejšťastnější chlap na zemi. 843 01:07:20,360 --> 01:07:23,670 Že tě mám. 844 01:07:28,080 --> 01:07:30,913 ...jednoho dne se vrátím... 845 01:07:32,320 --> 01:07:35,392 ...a utečeme odsud. 846 01:08:01,360 --> 01:08:04,477 ...protože mám strach... 847 01:08:04,760 --> 01:08:06,830 ... a nemám kam jít. 848 01:08:45,680 --> 01:08:48,274 Jsem sám! Jsem volnej, kurvaaa! 849 01:08:49,520 --> 01:08:50,794 Volnej! 850 01:08:51,240 --> 01:08:53,196 Jsem volnej! 851 01:09:00,160 --> 01:09:01,149 Lindo! 852 01:09:09,040 --> 01:09:11,110 Lindo, jsi to ty? 853 01:09:15,440 --> 01:09:17,237 Chceš mě trestat? 854 01:09:20,040 --> 01:09:21,519 Tak to se ti povedlo! 855 01:09:28,200 --> 01:09:30,156 Ismaeli, mě neznáš. 856 01:09:35,720 --> 01:09:36,709 Jsem Ana. 857 01:09:36,800 --> 01:09:38,313 A co jsi ještě? Eh? 858 01:09:38,840 --> 01:09:39,829 No... 859 01:09:39,920 --> 01:09:42,070 ...jsem tvá černá pasažérka. 860 01:09:42,320 --> 01:09:45,039 Co jí uděláš? Ale budu ti pomáhat. 861 01:09:45,120 --> 01:09:47,190 Nechtěl jsem žádnou posádku, ksakru. 862 01:09:48,360 --> 01:09:49,839 Promiň, to jsem byla já. 863 01:09:50,760 --> 01:09:52,955 Chytla jsem se kraje, když jsme vyplouvali z přístavu. 864 01:09:53,680 --> 01:09:56,672 Tohle je moje loď a ty ses mi sem nakýblovala. 865 01:09:57,640 --> 01:09:58,755 Já vím,... 866 01:09:59,520 --> 01:10:02,034 ...dověděla jsem se, že pluješ do New Yorku... 867 01:10:13,800 --> 01:10:15,279 Jsem kámoška Lindy! 868 01:10:40,280 --> 01:10:42,635 Drahý obře z jeskyň, 869 01:10:42,960 --> 01:10:45,428 Jsem tady, v Atlantiku. 870 01:10:47,240 --> 01:10:49,913 Duše mrtvého nikam neputuje, že? 871 01:10:50,280 --> 01:10:53,158 Může se jen vznášet, aby pak vstoupila do živého. 872 01:10:55,240 --> 01:10:56,673 Já nechci létat. 873 01:10:56,880 --> 01:10:58,871 Chci jen zůstat s tebou. 874 01:12:01,840 --> 01:12:03,273 Jseš Lindina kamarádka? 875 01:12:05,000 --> 01:12:06,513 To jsi křičela z vody. 876 01:12:09,360 --> 01:12:10,918 Proto ses vrátil? 877 01:12:13,240 --> 01:12:14,229 Ne. 878 01:12:20,880 --> 01:12:23,440 Chceš vědět, co si o tobě myslí tvoje dcera? 879 01:12:27,000 --> 01:12:29,514 Snad nevěříš, co o mě šíří! 880 01:12:33,000 --> 01:12:34,479 Já jsem s ní bydlela. 881 01:12:36,400 --> 01:12:37,799 Kolik je tam asi hodin? 882 01:12:38,320 --> 01:12:40,276 Já chci jen vědět, co se děje tady. 883 01:12:44,920 --> 01:12:46,114 Já taky. 884 01:12:48,400 --> 01:12:50,118 Děje teď a bude dít za chvíli... 885 01:13:31,640 --> 01:13:32,914 Chytni se! 886 01:13:34,400 --> 01:13:35,594 Drž se pořádně! 887 01:13:54,600 --> 01:13:57,558 To je poprvé, co jsem s nějakým chlapem takhle dlouho. 888 01:13:59,520 --> 01:14:01,112 S chlapem, co není můj otec. 889 01:14:08,920 --> 01:14:11,593 Zítra odpoledne dorazíme do Manhattanského přístavu. 890 01:14:12,760 --> 01:14:14,990 Chci zůstat pár měsíců jen v New Yorku. 891 01:14:16,000 --> 01:14:18,230 Nový York. Nový život. 892 01:14:19,920 --> 01:14:21,638 Pak popluji při pobřeží. 893 01:14:22,800 --> 01:14:25,473 Až na jih. V pohodičce, až do Brazílie. 894 01:14:25,600 --> 01:14:28,160 Chci žít z pronajímání lodě spolupasažérům. 895 01:14:29,920 --> 01:14:32,514 Když zůstaneš, naučím tě plavit se. 896 01:14:37,800 --> 01:14:39,870 Ani nevím, co vlastně chci podniknout. 897 01:14:41,840 --> 01:14:43,068 Kromě plavby teda. 898 01:16:25,520 --> 01:16:28,034 Dům v nebi 899 01:16:29,120 --> 01:16:31,554 Zahrada na moři 900 01:16:32,680 --> 01:16:35,592 Skřivan v hrudi 901 01:16:36,560 --> 01:16:38,835 Návrat k začátku... 902 01:17:14,320 --> 01:17:16,788 Mrzí mě, že nejsem tvůj princ na bílém koni. 903 01:17:16,880 --> 01:17:19,189 No, skoro. Vždycky jseš poblíž. 904 01:17:27,040 --> 01:17:28,553 Jak jsi mě našel? 905 01:17:28,640 --> 01:17:29,868 Díky Lindinu otci. 906 01:17:30,840 --> 01:17:33,229 Jdu z přístavu. Byl na své lodi. 907 01:17:33,960 --> 01:17:35,996 Budeš s ním pokračovat v plavbě? 908 01:17:38,920 --> 01:17:40,273 Proč jsi přijel? 909 01:17:40,360 --> 01:17:43,636 Promiň, ale připadalo mi moc důležité se s tebou setkat. 910 01:17:44,280 --> 01:17:45,759 Došli jsme hodně daleko. 911 01:17:45,840 --> 01:17:46,829 Neříkej! 912 01:17:46,920 --> 01:17:49,832 Jsem tu kvůli poslední hypnóze, abychom se dobrali začátku. 913 01:17:50,360 --> 01:17:51,588 Co tam ještě máš? 914 01:17:52,720 --> 01:17:54,119 Podívej, kde teď jsem. 915 01:17:54,680 --> 01:17:57,558 Jsem v New Yorku, nejotevřenějším městě na světě. 916 01:17:58,040 --> 01:18:00,474 A také jsi daleko od svého života, mám pravdu? 917 01:18:01,280 --> 01:18:02,633 Ale víš, co je zvláštní? 918 01:18:02,880 --> 01:18:05,872 Že nikdy jsi nebyla tak blízko sobě samé, jako tady a teď. 919 01:18:06,520 --> 01:18:09,193 Chtíc vzdálit se, přiblížila ses počátku. 920 01:18:09,480 --> 01:18:10,879 Ke svému původu. 921 01:18:11,240 --> 01:18:13,117 A jak si myslíš, že umřu tentokrát? 922 01:18:16,360 --> 01:18:17,634 Podívej se na mě. 923 01:18:19,400 --> 01:18:21,118 Toužil jsem tě vidět. 924 01:18:23,560 --> 01:18:24,913 Tolik tě miluji! 925 01:18:26,360 --> 01:18:28,351 Ty si myslíš, že ho znovu budu chtít vidět? 926 01:18:56,200 --> 01:18:58,589 Právě jsme vjeli do indiánské rezervace. 927 01:19:25,960 --> 01:19:28,190 Podívej, obře, jeskyně. 928 01:21:10,720 --> 01:21:13,473 Chtěla jsem tě znovu vidět. 929 01:21:14,880 --> 01:21:16,871 Zlomilo mi srdce, když jsem se dozvěděla,... 930 01:21:16,960 --> 01:21:19,599 ...žes odešla, aniž by ses rozloučila. S francouzkou. 931 01:21:20,320 --> 01:21:23,153 Pochopila jsem to, ale nějak jsem se cítila vinna. 932 01:21:24,320 --> 01:21:25,594 A proč tys přijela? 933 01:21:25,680 --> 01:21:27,750 Abych ti pomohla pochopit. 934 01:21:28,440 --> 01:21:29,839 Pokud mi to dovolíš. 935 01:21:33,800 --> 01:21:36,473 Pořád je to čím dál do historie, co mám pochopit, že? 936 01:21:36,560 --> 01:21:38,312 Ano. 2000 let zpátky... 937 01:21:54,400 --> 01:21:55,389 Copak je? 938 01:21:56,040 --> 01:21:57,075 Bolí to. 939 01:21:58,200 --> 01:22:01,715 Tak pojďme odsud. Je třeba, aby ty ses cítila dobře. 940 01:22:03,000 --> 01:22:06,834 Je to asi kvůli něčemu, co se ti stalo tady a máš to pod kůží. 941 01:22:07,960 --> 01:22:09,951 Ona si to také uvědomila. 942 01:22:26,320 --> 01:22:27,469 Co se stalo? 943 01:22:27,640 --> 01:22:29,551 Nevíme to s jistotou. 944 01:22:30,000 --> 01:22:32,389 Proto jsem tě sem přivedla. Ven. 945 01:22:55,600 --> 01:22:59,639 Matko, matko, matko... 946 01:22:59,800 --> 01:23:02,553 ...dobrých mužů! 947 01:23:02,720 --> 01:23:05,234 Dobrých mužů 948 01:23:06,840 --> 01:23:09,673 Žádá tě, abys to zvedla. Věř jí, Ano! 949 01:23:10,000 --> 01:23:12,389 Nemám v sobě nic mystického, to přece víš! 950 01:23:15,040 --> 01:23:18,157 Do toho, jsme tu s tebou. 951 01:23:26,200 --> 01:23:28,634 Ano, neměj strach. 952 01:23:29,360 --> 01:23:31,112 Zase jsme spolu. 953 01:23:31,720 --> 01:23:34,792 Řekni, jak se jmenuji. Víš to. Řekni to! 954 01:23:35,280 --> 01:23:36,269 Oxtatziaca 955 01:23:36,880 --> 01:23:38,108 Tak ses jmenovala! 956 01:23:38,280 --> 01:23:39,633 Trefila jsem to napoprvé? 957 01:23:39,720 --> 01:23:41,756 A pro tvou vesnici jsi byla bohyně života. 958 01:23:43,840 --> 01:23:45,671 A v kolika jsem byla zabita? 959 01:23:46,400 --> 01:23:47,389 Ve dvaadvaceti. 960 01:23:48,120 --> 01:23:50,031 No ne, teď je mi 21. 961 01:23:56,000 --> 01:23:58,036 Už jsem živa, uvnitř tebe. 962 01:24:12,840 --> 01:24:13,829 Deset 963 01:24:15,600 --> 01:24:16,589 Devět 964 01:24:17,000 --> 01:24:17,989 Osm 965 01:24:18,200 --> 01:24:19,189 Sedm 966 01:24:19,600 --> 01:24:20,589 Šest 967 01:25:18,360 --> 01:25:21,352 Připravili jsme ti překvapení z Madridu. 968 01:25:29,560 --> 01:25:30,675 Ahoj Ano, 969 01:25:33,160 --> 01:25:34,434 Tak za prvé... 970 01:25:35,240 --> 01:25:37,800 ...chybíš mi, aby bylo jasno. 971 01:25:38,800 --> 01:25:41,360 Za další, mění se to tady dost. 972 01:25:41,480 --> 01:25:43,357 Má matka spí v tvé posteli. 973 01:25:43,760 --> 01:25:45,796 Říká, abych ti poděkovala. Je zrovna tam vedle. 974 01:25:46,920 --> 01:25:49,673 Už ví, že jsi s mým otcem v jeho lodi. 975 01:25:50,600 --> 01:25:51,794 V El Lindě. 976 01:25:53,200 --> 01:25:54,679 Ale ona říká,... 977 01:25:55,840 --> 01:25:59,515 ...že se jí lépe žije bez něj. To jsem já nevěděla. 978 01:25:59,840 --> 01:26:01,831 Je to pro ni stejně lepší. 979 01:26:02,640 --> 01:26:03,629 A já... 980 01:26:04,200 --> 01:26:05,474 ...budeš se, holka, smát, ale... 981 01:26:08,360 --> 01:26:09,839 Vrátila jsem se k Lucasovi. 982 01:26:10,080 --> 01:26:13,868 Tím budu opět bohyně, ikdyž sdílená. 983 01:26:14,400 --> 01:26:17,517 Nic lepšího mě nenapadlo. A ty... "vítr v plachtách". 984 01:26:17,600 --> 01:26:19,431 Spíš se říká "s větrem v zádech". 985 01:26:19,520 --> 01:26:21,112 No tak aťsi. 986 01:26:22,240 --> 01:26:23,229 Takže tak. 987 01:26:24,920 --> 01:26:25,909 To je vítr fujavice. 988 01:26:27,160 --> 01:26:30,118 Nech se unášet větrem, kámoško. 989 01:26:30,400 --> 01:26:32,038 Moje nejdražší přítelkyně. 990 01:26:32,440 --> 01:26:33,714 Má roztržitá parťačko. 991 01:26:49,120 --> 01:26:50,075 Kdo jsi? 992 01:26:50,640 --> 01:26:52,119 Oxtatziaca. 993 01:26:53,440 --> 01:26:54,919 Zastav to, prosímtě! 994 01:26:56,200 --> 01:26:59,397 Byl to muž, kterého jsi milovala. Ten tě sesadil z trůnu. 995 01:26:59,920 --> 01:27:01,399 Zabil bohyni... 996 01:27:01,480 --> 01:27:04,278 ...a váš kmen upadl do bratrovražedné války. 997 01:27:05,040 --> 01:27:06,393 Pusť jí konec. 998 01:27:13,040 --> 01:27:15,474 Okamžitě si sundej to peří! 999 01:27:19,920 --> 01:27:21,035 Co je s peřím? 1000 01:27:21,200 --> 01:27:23,077 Oblékl se za ptáka. 1001 01:27:23,760 --> 01:27:25,637 Jeho bratři se budou zlobit. 1002 01:27:28,440 --> 01:27:30,556 Jestli vyjdeš takhle oblečen, tak s tebou nepůjdu. 1003 01:27:32,080 --> 01:27:32,990 Je mi špatně z tvé pýchy! 1004 01:27:35,960 --> 01:27:37,951 Hned pusť tu sekyru! 1005 01:27:41,080 --> 01:27:42,718 Nechovej se jako zvíře! 1006 01:27:48,920 --> 01:27:50,592 Jestli mě ještě praštíš,... 1007 01:27:52,120 --> 01:27:54,156 ...ztratíš mě napořád. 1008 01:27:58,240 --> 01:28:01,277 Ano! Zrovna umírá, okamžik její síly. 1009 01:28:01,600 --> 01:28:04,114 Pokud se vrátí vědma a bude chtít s tebou rozmlouvat. 1010 01:28:05,240 --> 01:28:06,798 Měla bys ji vyslechnout. 1011 01:28:07,640 --> 01:28:08,834 Mám strach. 1012 01:28:09,400 --> 01:28:10,833 Tak buď statečná. 1013 01:28:12,400 --> 01:28:13,753 Tak to zrovna já nejsem. 1014 01:28:13,840 --> 01:28:16,400 Ano! Ve své pdstatě jsi statečná. 1015 01:28:16,560 --> 01:28:17,959 Velmi statečná! 1016 01:28:19,280 --> 01:28:22,397 Protože máš vykořeněné vědomí lidskosti. 1017 01:28:22,520 --> 01:28:24,238 Ale díky ženskému elementu... 1018 01:28:24,400 --> 01:28:27,198 ...který je instinktem života, nikoli smrti,... 1019 01:28:27,360 --> 01:28:30,193 ...máš povinnost otevřít se a pátrat... 1020 01:28:30,280 --> 01:28:31,838 Nemám žádnou povinnost. 1021 01:28:32,400 --> 01:28:34,356 Jak myslíš, princezničko. 1022 01:28:34,920 --> 01:28:35,909 Jsem svobodná. 1023 01:28:37,240 --> 01:28:38,992 Nikdy jsem neměla ráda matky. 1024 01:28:42,160 --> 01:28:44,355 Ta páska je tvá. Ty se rozhodni. 1025 01:28:44,600 --> 01:28:47,876 Měla bys vidět smysl v životě a měla bys ho hledat. 1026 01:28:48,760 --> 01:28:50,637 Já smysl nepotřebuju. A dost už! 1027 01:28:50,800 --> 01:28:53,712 Anglo, zhypnotizuj mě na zbytek cesty, prosím! 1028 01:29:00,040 --> 01:29:01,712 Deset, devět 1029 01:29:02,680 --> 01:29:04,113 Osm, sedm 1030 01:29:04,880 --> 01:29:06,279 Šest, pět 1031 01:29:06,680 --> 01:29:08,511 Čtyři, tři 1032 01:29:08,920 --> 01:29:10,512 Dva, jedna 1033 01:29:10,840 --> 01:29:11,829 Nula. 1034 01:29:12,640 --> 01:29:15,950 Teď si odpočiň, protože jsi měla těžký den. 1035 01:29:16,400 --> 01:29:17,879 Na nic nemysli. 1036 01:29:23,680 --> 01:29:24,999 Já ti rozumím, lásko. 1037 01:29:27,880 --> 01:29:29,029 Já ti rozumím. 1038 01:30:44,480 --> 01:30:46,072 Otevřu za dvě hodiny... 1039 01:30:46,200 --> 01:30:48,395 ...přišels pozdě. Stejně tě tu nikdo nečeká. 1040 01:30:51,040 --> 01:30:52,553 Ale můžu ti udělat palačinku. 1041 01:30:56,120 --> 01:30:57,519 S čím to chceš? 1042 01:31:02,800 --> 01:31:04,119 S cukrem. 1043 01:31:07,440 --> 01:31:08,759 Jak ses sem dostal? 1044 01:31:08,840 --> 01:31:12,116 Justine, zjistila, kde jsem a řekla mi, kde tě najdu. 1045 01:31:13,680 --> 01:31:14,908 Je to tady tvoje? 1046 01:31:15,040 --> 01:31:16,678 Ne, krám patří kamarádce. 1047 01:31:17,880 --> 01:31:19,233 A jak se ti tu žije? 1048 01:31:19,480 --> 01:31:20,993 Dobře. 1049 01:31:21,320 --> 01:31:23,754 Chtěla bych si žít svůj život. Pokud mě nechají. 1050 01:31:23,840 --> 01:31:26,718 Tenhle život. Tohle je přítomnost! A ty si klidně přijdeš... 1051 01:31:26,760 --> 01:31:29,228 ...přímo doprostředka. Všechnos mi to posral, Saide! 1052 01:31:30,280 --> 01:31:31,269 Ne. 1053 01:31:32,440 --> 01:31:33,998 Zůstaň, kde jsi byl, prosím. 1054 01:31:39,600 --> 01:31:41,909 Pro mě je tohle nejlepší místo, kde můžu být. 1055 01:31:42,240 --> 01:31:44,754 Ano. Zdá se, že na mě čekalo. 1056 01:31:46,000 --> 01:31:47,433 A jak se máš ty... 1057 01:31:47,640 --> 01:31:48,675 ...na Guantánamu? 1058 01:31:48,760 --> 01:31:49,749 Na Guantánamu? 1059 01:31:49,840 --> 01:31:51,637 Jistě. O všem jsem přemýšlela. 1060 01:31:51,720 --> 01:31:53,950 Nemohla jsem si vysvětlit, žes odešel, aniž bys cokoli řekl. 1061 01:31:55,080 --> 01:31:56,069 Ano,... 1062 01:31:57,520 --> 01:31:59,158 ...přišel jsem se ti omluvit. 1063 01:32:04,240 --> 01:32:05,355 Pět dolarů, prosím. 1064 01:32:12,080 --> 01:32:13,069 Ano,... 1065 01:32:14,560 --> 01:32:17,233 ...po tvém záchvatu, který jsme všichni viděli,... 1066 01:32:18,320 --> 01:32:20,072 ...jsem já prožil jiný,... 1067 01:32:20,440 --> 01:32:21,634 ...který nikdo neviděl. 1068 01:32:22,000 --> 01:32:24,150 A pochopil jsem, že já ti pomoct nedokážu. 1069 01:32:24,840 --> 01:32:26,478 Ublížil bych ti. 1070 01:32:27,040 --> 01:32:29,759 Mluvil jsi se mnou arabsky. Co jsi mi říkal? 1071 01:32:29,840 --> 01:32:31,239 Co jsem ti odpověděla? 1072 01:32:33,880 --> 01:32:35,677 Tu noc sis uvědomil,... 1073 01:32:35,760 --> 01:32:38,320 ...že s koncem biologie nekončí úplně všechno. 1074 01:32:38,520 --> 01:32:40,909 Že naše duše má smysl v jiné biologii. 1075 01:32:41,080 --> 01:32:43,640 Říkals, že na konci není nic,... 1076 01:32:43,960 --> 01:32:46,394 ...nakonec to máme naopak. Pojďme sčítat: 1077 01:32:46,480 --> 01:32:47,833 Umřít plná, ne prázdná. 1078 01:33:15,040 --> 01:33:16,439 Neprojdeme se trochu? 1079 01:33:20,240 --> 01:33:23,073 Objevils, že trvá déle? Myslím biologii. 1080 01:33:23,960 --> 01:33:24,949 Ne. 1081 01:33:25,320 --> 01:33:28,153 Věříš, že kdybychom neumřeli, byli bychom schopni milovat... 1082 01:33:28,280 --> 01:33:29,793 ...s hlubokou vášní? 1083 01:33:30,880 --> 01:33:32,677 Já nechci žít pořád. 1084 01:33:33,000 --> 01:33:34,911 Jen chci žít s tebou. 1085 01:33:35,440 --> 01:33:36,839 Tohle si přeju. 1086 01:33:40,720 --> 01:33:42,199 A tohle je moje okno. 1087 01:33:53,040 --> 01:33:54,951 Nic se neděje. V pohodě. 1088 01:33:56,000 --> 01:33:56,989 Mrzí mě to. 1089 01:33:57,440 --> 01:33:58,714 Je v tom jiná ženská? 1090 01:34:02,720 --> 01:34:05,314 Promiň, na tohle se ptát nemám. 1091 01:34:07,080 --> 01:34:09,548 Důležité je, že jsme se našli. 1092 01:34:12,240 --> 01:34:14,754 A když začneme život spolu. 1093 01:34:15,160 --> 01:34:16,639 Kam půjdeme? 1094 01:34:18,880 --> 01:34:20,199 Do tvé pouště? 1095 01:34:20,800 --> 01:34:23,553 Pojď, ať nás Bůh pošle do Chamady. 1096 01:34:23,680 --> 01:34:24,874 Ghamada. 1097 01:34:25,080 --> 01:34:27,913 Dobře. I kdybychom měli zase umřít spolu,... 1098 01:34:28,840 --> 01:34:30,671 ...roztrháni ptáky. 1099 01:34:31,800 --> 01:34:34,598 Protože...ty také víš, co se stalo, že? 1100 01:34:41,480 --> 01:34:44,552 To, co chci říct, je, že odejdu s tebou. 1101 01:34:45,280 --> 01:34:46,838 Kamkoli budeš chtít. 1102 01:34:48,000 --> 01:34:52,198 Pojď, řekni, že jo, a dnešek bude můj nejšťastnější den. 1103 01:34:53,440 --> 01:34:54,429 Ano,... 1104 01:34:55,920 --> 01:34:57,797 ...já jsem nebyl Yasir. 1105 01:34:59,400 --> 01:35:01,994 Ten saharaui, kterého jsi tolik milovala. 1106 01:35:03,000 --> 01:35:04,956 Proč ne? Jak to víš? 1107 01:35:06,400 --> 01:35:08,914 Já jsem Fait, jeho syn. 1108 01:35:12,560 --> 01:35:14,471 Syn Saidy. 1109 01:35:15,280 --> 01:35:18,795 Mis padres estaban presos en un campamento marroquí. 1110 01:35:19,040 --> 01:35:21,190 Tam ti jeden voják sebral dítě. 1111 01:35:22,320 --> 01:35:25,517 Má matka byla berberská žena, velmi slavná. 1112 01:35:26,720 --> 01:35:28,517 Pocházela odněkud z dřívějška. 1113 01:35:29,680 --> 01:35:32,831 A měla energii jiných moudrých žen. 1114 01:35:34,600 --> 01:35:36,158 Žen amazighů... 1115 01:35:37,800 --> 01:35:39,518 ...jejích předchůdkyň. 1116 01:35:57,880 --> 01:36:01,998 Proto ji nechali Maročané sežrat za živa ptáky. 1117 01:36:03,280 --> 01:36:04,872 Mysleli si,... 1118 01:36:05,440 --> 01:36:08,238 ...že tak se její duše rozplyne v ovzduší. 1119 01:36:09,600 --> 01:36:12,592 Jediné, co vrátili mému kmenu po její smrti,... 1120 01:36:13,080 --> 01:36:14,479 ...byl tenhle prsten. 1121 01:36:26,280 --> 01:36:27,793 Jako bych byla tvá matka. 1122 01:36:29,360 --> 01:36:31,191 Velké zvíře, medvědice matka. 1123 01:36:35,280 --> 01:36:37,714 Nebylo to tak špatné, žes tam tenkrát také nebyl. 1124 01:38:34,760 --> 01:38:37,513 Viděla jsem ho. Je to určitě on. 1125 01:38:37,600 --> 01:38:38,669 Kdo? 1126 01:38:39,520 --> 01:38:41,954 Ta velká ryba, co obědvá v salónku. 1127 01:38:42,120 --> 01:38:43,553 Je to jeden z těch kreténů,... 1128 01:38:43,640 --> 01:38:46,154 ...co si vymysleli tu zkurvenou válku v Iráku,... 1129 01:38:46,400 --> 01:38:48,152 ...která si vzala našeho Paquita. 1130 01:39:00,920 --> 01:39:04,515 Jseš tady, Ano, nemáš strach! 1131 01:39:05,880 --> 01:39:09,111 Pojďme spolu, jedna s druhou! 1132 01:39:10,440 --> 01:39:12,032 Jsme všechny, 1133 01:39:12,200 --> 01:39:13,792 všechny s tebou! 1134 01:40:15,200 --> 01:40:16,519 Počkej! 1135 01:40:29,920 --> 01:40:31,990 Druhá polovina je pro tebe, 1136 01:40:32,680 --> 01:40:34,671 tu ocucal on. 1137 01:40:38,320 --> 01:40:40,231 Vzrušují mě Italové. 1138 01:40:48,800 --> 01:40:50,438 Jseš koketa. 1139 01:40:51,160 --> 01:40:52,559 Jen když chci. 1140 01:40:53,000 --> 01:40:53,876 A vy? 1141 01:40:54,480 --> 01:40:56,311 S ženami, které se mi líbí. 1142 01:40:57,120 --> 01:41:00,192 A s muži, kteří se vám líbí,... 1143 01:41:01,680 --> 01:41:03,989 ty posíláte do války, aby se zabili? 1144 01:41:04,960 --> 01:41:07,554 Já jsem války nevynalezl. 1145 01:41:07,720 --> 01:41:09,438 Války vynalezli muži jako vy. 1146 01:41:24,720 --> 01:41:27,757 Ale jsem si jista, že jste v jádru dobrý člověk. 1147 01:41:29,600 --> 01:41:31,397 Nemůžete být tak špatný. 1148 01:41:35,400 --> 01:41:36,992 Cítím to svými rty. 1149 01:41:38,600 --> 01:41:40,192 Máte v sobě něco dobrého, 1150 01:41:41,040 --> 01:41:42,359 ikdyž tomu nevěříte. 1151 01:41:57,000 --> 01:41:58,274 Odkud jsi? 1152 01:42:00,160 --> 01:42:00,990 Ze Španělska. 1153 01:42:01,080 --> 01:42:02,229 Hispánie? 1154 01:42:03,480 --> 01:42:06,074 Ano, pane boháč. Pro tebe je to všechno stejné. 1155 01:42:06,680 --> 01:42:08,272 Za půl hodiny. 1156 01:42:08,840 --> 01:42:11,308 Místnost 200. Čekej na mě u dveří. 1157 01:42:15,720 --> 01:42:16,675 Za hodinu, 1158 01:42:18,280 --> 01:42:19,315 teď mám ještě práci. 1159 01:42:20,680 --> 01:42:22,318 Udělám to za tebe, 1160 01:42:22,600 --> 01:42:24,670 aby nepodezírali. 1161 01:42:55,240 --> 01:42:57,435 A ty, čekej tu na mě. 1162 01:42:57,680 --> 01:42:59,636 Hned budu u tebe. 1163 01:43:03,760 --> 01:43:05,478 Pojď sem, krásná hispánko. 1164 01:43:06,160 --> 01:43:07,275 Španělsko. 1165 01:43:07,320 --> 01:43:10,630 Jsem Španělka. Z Evropy. Jo,tam pod Francií. 1166 01:43:10,800 --> 01:43:12,028 Jseš Evropanka! 1167 01:43:12,200 --> 01:43:12,757 Ano. 1168 01:43:13,640 --> 01:43:15,517 V tomto životě ano, ale... 1169 01:43:15,680 --> 01:43:17,238 také jsem byla severoameričanka. 1170 01:43:17,640 --> 01:43:19,551 - Opravdu? - Ano. 1171 01:43:20,040 --> 01:43:21,632 Fakt, Severoameričanka. 1172 01:43:21,800 --> 01:43:22,630 Indiánka. 1173 01:43:23,840 --> 01:43:24,795 A... 1174 01:43:25,600 --> 01:43:27,238 před nedávnem, 1175 01:43:28,680 --> 01:43:30,671 v dalším minulém životě, 1176 01:43:30,840 --> 01:43:33,035 - jsem byla Arabka. - Arabka. 1177 01:43:34,400 --> 01:43:36,516 Mluvím arabsky. 1178 01:43:36,760 --> 01:43:37,909 Snad nejsi... 1179 01:43:38,560 --> 01:43:39,959 teroristka? 1180 01:43:40,920 --> 01:43:42,831 Mám snad tvář teroristy? 1181 01:43:45,520 --> 01:43:47,476 Jsem sexuální teroristka. 1182 01:43:49,200 --> 01:43:50,315 Tak mi ho vykuř! 1183 01:43:50,480 --> 01:43:51,629 Ale nejsem kurva. 1184 01:43:53,440 --> 01:43:55,317 Zaplatím, jestli chceš. 1185 01:43:56,400 --> 01:43:57,276 Ne. 1186 01:43:57,880 --> 01:43:59,711 Tvůj trh není můj trh. 1187 01:43:59,880 --> 01:44:02,189 Jsem tu, protože chci, 1188 01:44:02,400 --> 01:44:03,833 ikdyž ty mi to nevěříš, 1189 01:44:05,320 --> 01:44:07,675 dám se ti. 1190 01:44:09,400 --> 01:44:10,355 Protože, 1191 01:44:10,680 --> 01:44:11,908 ty nejsi očividně ten,... 1192 01:44:12,120 --> 01:44:15,032 ...kdo dává. 1193 01:44:15,880 --> 01:44:17,359 Ty jsi ten typ,... 1194 01:44:18,680 --> 01:44:19,874 ...který si bere. 1195 01:44:20,080 --> 01:44:22,469 Všechny jste kurvy. 1196 01:44:22,720 --> 01:44:25,188 A vy všichni jste násilníci. 1197 01:44:25,640 --> 01:44:26,629 Neser se! 1198 01:44:26,840 --> 01:44:30,355 Když ti zaplatím, uděláš to líp. 1199 01:44:31,640 --> 01:44:35,349 Kdyz budeš chtít, můžu předstírat, že nechci šukat... 1200 01:44:35,680 --> 01:44:36,874 ... a ty mě znásilníš. 1201 01:44:51,400 --> 01:44:53,630 Skvěle voníš! 1202 01:44:54,080 --> 01:44:55,911 Znám lepší... 1203 01:44:59,760 --> 01:45:00,590 Co...? 1204 01:45:02,800 --> 01:45:05,189 Do prdele, co je tohle? Hovno? 1205 01:45:05,360 --> 01:45:07,954 Je to jen poetický akt. To není důležité 1206 01:45:08,120 --> 01:45:11,476 Kdo si kurva myslíš, že jsi, že mi můžeš srát do ksichtu?!! 1207 01:45:11,960 --> 01:45:14,349 Pardón, spletla jsem se. 1208 01:45:15,480 --> 01:45:18,313 Myslela jsem, žes uvnitř aspoň trochu dobrý, ale nejsi. 1209 01:45:18,480 --> 01:45:19,276 Že ne? 1210 01:45:20,800 --> 01:45:22,711 To ještě uvidíš! 1211 01:45:28,160 --> 01:45:28,956 Zastav ji! 1212 01:45:29,120 --> 01:45:29,950 Seber ji! 1213 01:45:30,120 --> 01:45:31,348 Nenech ji utýct! 1214 01:45:32,120 --> 01:45:34,998 Neposlouchej ho! Utečme odsud! 1215 01:45:45,280 --> 01:45:46,110 Otoč ji! 1216 01:45:50,360 --> 01:45:52,351 Otoč ji a podrž mi ji! 1217 01:46:05,840 --> 01:46:09,469 Je to Arabka! Teroristka! 1218 01:46:21,320 --> 01:46:22,992 Odporná zasraná čarodejnice! 1219 01:46:51,240 --> 01:46:53,674 Můžeš mě zabít 2000 krát... 1220 01:46:53,840 --> 01:46:56,070 stejně se znova narodím. 1221 01:46:56,600 --> 01:46:58,192 Neponížíš mě, 1222 01:46:59,600 --> 01:47:01,192 protože jsem matka dobrých lidí. 1223 01:47:02,960 --> 01:47:05,679 Splodím armádu dětí... 1224 01:47:06,080 --> 01:47:09,834 kteří budou ... dobří lidé. 1225 01:47:59,640 --> 01:48:01,676 Tenhle sloup je dórský. 1226 01:48:05,360 --> 01:48:07,351 A já jsem Řekyně. 1227 01:49:17,360 --> 01:49:18,918 Cha, cha, cha! 1228 01:50:00,000 --> 01:50:02,000 Mé sestře Aně, 1229 01:50:03,000 --> 01:50:04,000 která odešla. 1230 01:50:09,000 --> 01:50:10,200 Mé dceři Aně, 1231 01:50:10,200 --> 01:50:13,200 která přišla. 1232 01:50:22,200 --> 01:50:26,400 Aniny obrazy namalovány Anou Medem mezi lety 1989 a 2001. 1233 01:50:27,400 --> 01:50:30,400 Adaptace: Sofía Medem. 1234 01:50:35,400 --> 01:50:38,600 jci84-at-yahoo-de (titulky) 1235 01:50:38,600 --> 01:50:42,000 www.titulky.com